« January 2012 | Main | March 2012 »

Feb 29, 2012

新井武志 2012年2月29日
Takeshi Arai Feb 29, 2012

研修生と合同稽古です。
鬼剣舞ですねえ~。


20120229takeshi01_185_2おや?
端っこの方に見える後ろ姿は…
もしかして「○○○おぢさん」こと栄一さん?


20120229takeshi02_185_2やっぱりそうだぁ。
もう足はすっかり良くなったのね。
平成生まれの若者にゃ負けてられませんよねぇ。
もちろん最前列には代表の後ろ姿も。


Today we have a joint rehearsal with the apprentices.
It's Onikenbai (demon sword dance).

The person at the end... from behind it lookslike Eiichi, aka Banana Odjisan?

Just as I thought, it is him.
So his leg is really all better now.
We can't let ourselves be beaten by the kids born in the 90's.
Of course, up in the front row, you can see our ensemble leader, too.

Takeshi Arai

Posted by kodoblog | | Comments (9) | TrackBack (0)

Feb 25, 2012

鼓童 News 2012年2月25日
Kodo News Feb 25, 2012

中田英寿さん公式サイトで「鼓童文化財団研修所」紹介
Kodo Apprentice Centre Featured on Hidetoshi Nakata Official Site

元サッカー日本代表の中田英寿さんが昨年11月に研修所に来所され、このたび中田英寿公式サイト「nakata.net」で紹介されました。中田さんは、日本文化をより多くの人に知ってもらう「きっかけ」をつくり、文化の継承・発展を促すことを目的に「ReVALUE NIPPON(リバリューニッポン)」というプロジェクトを立ち上げ、日本全国各地を取材されています。各地の工芸、食、芸能などを紹介するシリーズで現在、新潟県が取り上げられています。また公式携帯サイト(有料)では映像も配信されています。

■ReVALUE NIPPON
佐渡島で育まれる音 太鼓芸能集団「鼓童」
http://nakata.net/rnp/area/2002/

■携帯サイト情報
http://nakata.net/mobile/=


Former Japanese soccer representative Hidetoshi Nakata came to the Kodo Apprentice Centre in November last year, and his visit was recently introduced on his official website. We hope you’ll take a look.
More details in English are on our website.

ReVALUE NIPPON
Sound Cultivated on Sado Island: Taiko Performing Arts Ensemble “Kodo”
http://nakata.net/rnp/area/2002/

Mobile Site
http://nakata.net/mobile/=

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 22, 2012

鼓童が第33回松尾芸能賞<邦楽優秀賞>を受賞 2012年2月22日
Kodo Receives 33rd Matsuo Performing Arts Award for "Japanese Music" Feb 22, 2012

このたび鼓童は、日本の文化・芸能の保存、向上に寄与した芸能関係者に贈られる「松尾芸能賞」(主催:財団法人松尾芸能振興財団)の邦楽優秀賞に選ばれました。これまでにも素晴らしい芸能者の方々が選ばれています。今年の受賞者は以下の通りで、授賞式は3月29日に東京都内で行われます。

【大賞】
三谷幸喜氏(脚本家)

【優秀賞】
白石加代子氏(俳優)、安奈淳氏(俳優)、千昌夫氏(歌手)、鼓童、国本武春氏(浪曲)

【新人賞】
中村勘九郎氏(歌舞伎)、清元栄吉氏(清元三味線)


■松尾芸能賞
日本の伝統ある劇場芸能を助成・振興し、日本独自の文化、芸能の保存及び向上に寄与することを目的に、財団法人松尾芸能振興財団が芸能関係者に与える昭和54年に創設された芸能賞。
http://matsuo-e.net/index.html


Kodo has been selected to receive the Matsuo Performing Arts Award for "Japanese Music" (presented by the Matsuo Entertainment Development Foundation), which is given to people in the performing arts world for their contribution to the preservation and elevation of Japanese culture and performing arts.
There is a long list of great performers who have been selected in the past. The awards ceremony will be held on March 29 in Tokyo and this year's recipients are as listed below.

*Grand Prix: Koki Mitani (scriptwriter)

*Award of Excellence: Kayoko Shiraishi (actor), Jun Anna (actor), Masao Sen (singer), Kodo (taiko performing arts), Takeharu Kunimoto (recitation of stories accompanied by shamisen)

*New Artist Award: Kankuro Nakamura (Kabuki), Eikichi Kiyomoto (Kiyomoto shamisen)

*Matsuo Performing Arts Award

This performing arts award was established in 1979 by the Matsuo Entertainment Development Foundation to bestow on people in the performing arts world. The objective of this award is to contribute to the support & promotion of Japanese traditional theater arts and the preservation & improvement of Japan-specific culture & performing arts.

http://matsuo-e.net/index.html

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 20, 2012

内田依利 2012年2月20日
Eri Uchida Feb 20, 2012

20120220eri01_185パリからきたのは湖のある美しい町スイス、ルツェルン。


We came to Luzern, the beautiful lake town..

20120220eri02_370_2

町では年に一度の冬のカーニバルが行われています。町中でパレードがあり、派手な衣装に仮装して町中大騒ぎです。


A big annual winter carnival is being held in the town now. There are a lot of parades all around the town and many people wear showy and fancy costumes. There was a great hustle and bustle in the town.

20120220eri03_370

町中紙吹雪に埋め尽くされている
Confetti scattered all over.

20120220eri04_370

仮装の気合いが違います。
Spirited costumes.

20120220eri05_185子供からおじいちゃんまで From small children to the elderly.

20120220eri06_185_2Sumoレスラーのつもりだろう

I guess he's pretending to be a sumo wrestler.

20120220eri07_185Little drummer.

20120220eri08_370

パレードをする人が気合いが入っているのはもちろん見物客がみな仮装して、子供も大人もおじいちゃんたちもそれぞれ本気で楽しんでいる姿は、町中がワクワクした空気に包まれ、自然と笑顔がこぼれました。


Not only people in the parades, but also spectators put on great costumes. Everyone enjoyed themselves and this atmosphere naturally makes me smile.

Eri2012

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 19, 2012

山口康子 2012年2月19日
Yasuko Yamaguchi Feb 19, 2012

東日本大震災により福島から避難して来られている皆さんに、佐渡太鼓体験交流館(たたこう館)で太鼓体験をしていただきました。同行のスタッフの方を含め、34人の方が参加してくださり、しんちゃんせんせいもパワーいっぱい! 皆さんにいろんな太鼓に触れていただきました。

20120219yasuko370

佐渡島内には、今も約100名の方々が避難を続けておられます。例年にない大雪に、佐渡の人はもちろんですが、太平洋側から来られた皆さんは、相当大変な思いをされていることと思います。太鼓をたたいて、身体を動かして、少しでもさっぱりとした気分になっていただけたなら嬉しく思います。

なお、鼓童では「Heartbeat Project」の一環として、3月18日の「たたこう館まつり」第2部の「鼓童交流公演」に、佐渡島内に避難されている方々を対象にご招待をいたします。ぜひこの時にも、太鼓好きな方がたくさん集まってくださるといいなと思います。

Heartbeat Project
http://www.kodo.or.jp/heartbeatproject/index_ja.html


We invited Tohoku Pacific Earthquake evacuees living on Sado Island to experience taiko at Sado Island Taiko Centre (Tatakokan). Including some staff, 34 participants came to play many different kinds of taiko, and of course, Shinchan-sensei, the famous Tatakokan instructor, got excited!

Even now, about 100 evacuees are living on Sado Island. This year, it snows a lot and Sado Islanders are having a tough winter season. So, I can hardly imagine how hard life is for evacuees from the Pacific coast. We will be glad if they feel refreshed after they moved their bodies when they played taiko.

Sado Island Taiko Centre (Tatakokan) will host a festival on March 18. In the second part, we'll hold a Kodo Workshop-Performance and we would like to invite evacuees living on Sado Island to be our guests. We hope many taiko fans will gather for this event.

Heartbeat Project
http://www.kodo.or.jp/heartbeatproject/index_en.html

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

石塚充 2012年2月19日
Mitsuru Ishizuka Feb. 19, 2012

20120219mitsuru_370

DADANパリ公演、無事に千秋楽を終えました。シャトレーの客席は四日間とも満員御礼。パリっ子の心にもDADAN魂はどっしりと響いたようで、おかげさまで大盛況のうちに幕を閉じることができました。
すべてを出し尽くし、ぐったりの辻勝。スイスへ移動です!



The final Dadan concert in Paris has come to an end. The Chatelet was a full house for all four days. It seems that the Dadan spirit echoed profoundly in the hearts of the Parisiens, and thanks to all the curtain came down amidst so much excitement.
Masaru Tsuji gave it his all, and he's exhausted. We're traveling to Switzerland today!
Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 18, 2012

洲﨑拓郎 2012年2月18日
Takuro Susaki Feb. 18, 2012

20120218takuro

打男パリ公演、連日満席のお客様に迎えられ、無事に本日千秋楽を迎えます。1862年に建てられたこの美しい劇場、次はいつ伺えるでしょうか。なるべく早く戻ってこられますように。



It is the last day of the Dadan concerts in Paris today, which welcomed sold-out audiences throughout its four-day showing.This beautiful theater was built in 1862. I wonder when we'll be back again, I hope it's as soon as possible.

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 16, 2012

内田依利 2012年2月16日
Eri Uchida Feb 16, 2012

パリ、フランス

20120216eri370

打男ポスターを地下鉄で発見!
Eri2012


In Paris, France. I found a Dadan flier in a subway station!

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 15, 2012

内田依利 2012年2月15日
Eri Uchida Feb 15, 2012

20120215eri01_185打男メンバーがパリで頑張っている間、ベルギーの人気バラエティ番組『De laatste show』に出演してきました。こじんまりとしたスタジオでの公開収録。鼓童がでると分かった途端、公開収録を見たいと言うお客さんからの問い合わせが殺到したと言う嬉しい声も聞きました。


20120215eri02_185 英語でインタビューされるということになり、緊張緊張・・・。


20120215eri03_185_2インタビューはうまくいったか分かりませんが(そう願っています・・)
最後に演奏した屋台囃子は大盛り上がり。ベルギーに行くのは3月! これを見てお客さんがきてくれると嬉しいですね。


While Dadan members were performing in Paris, some of us appeared in a famous TV show in Belgium, called “De laatste show.” We performed in a small and cozy studio for the public. We were pleased to hear that many people had made inquiries to watch our performance in the studio.

I became very nervous when I had an interview in English, and I'm not sure it went well. ( I hope it did!)

The audience got so excited to see us play “Yatai-bayashi.” We hope many people will come to see our performances in Belgium in March after they enjoyed our performance today.

Eri2012

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 13, 2012

石塚充 2012年2月13日 その2
Mitsuru Ishizuka Feb. 13, 2012 Part 2

20120213mitsuru2_370

パリにやってきました!
DADAN参加メンバーは早速今日から仕込みです。いつもお世話になっているスタッフチームも、一昨日から乗り込んで来てくださっています。頼もしい! DADAN海外進出、楽しみですね!


We're in Paris!
The Dadan members are setting up right away today. The staff that always work with us on Dadan arrived yesterday. How reassuring! I'm looking forward to Dadan's debut abroad!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

石塚充 2012年2月13日
Mitsuru Ishizuka Feb. 13, 2012

20120213mitsuru370

昨晩まではアイルランド、ダブリンにて。2公演&ファミリーコンサートを行いました。音楽の街だけあって、お客さんのノリがとても良く、小さな子供たちまで身体を揺らしながら聴いてくれているのが印象的でした。
そして今日はいよいよパリ入りです。DADANメンバーは、ツアーの舞台とはガラリと変わる演奏内容を、空港の待ち時間など利用してひたすら確認。私自身は個人的に初パリなので、ワクワクです!


We were in Dublin until last night. We had two performances and a family concert. Dublin's a city of music, so I noticed that the audience was really into our performance and the little children at the famiy concert were moving to the beat as they listened.

And today we have arrived in Paris at last. The Dadan members have to perform something completely different to what they have been performing on this tour so far, so while they were waiting at the airport en route, they were checking their parts like mad. Personally, it's my first time ever in Paris and I'm excited!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 10, 2012

石塚充 2012年2月10日
Mitsuru Ishizuka Feb. 10, 2012

20120210mitsuru370

シュトゥットガルト、マンハイムの二連チャンを終えました! バタバタしていて劇場内で写真を撮れませんでしたので、おまけ写真ですみません。みんな元気です!
今年は日本も全国で大雪だそうですが、ヨーロッパでも大寒波で、ドイツではこれまで体験していなかった寒さでした。北欧以外はへいきへいきとタカをくくっていた私、現地であわてて上着を購入しました…
北欧より寒いドイツって…


We finished our back-to-back concerts in Stuttgart and Mannheim! It was hectic and I didn't get any shots in the theaters, so excuse these consolation pictures. Everyone is well!
This year, I heard that everywhere is Japan is also receiving heavy snow, and Europe is also having a huge freeze, and Germany is a level of cold I'd not experienced before. I thought I'd be fine everywhere but Scandinavia, but in Germany I rushed out and bought a new coat...
Can't believe Germany is colder than Scandinavia...

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 09, 2012

鼓童 News 2012年2月9日
Kodo News Feb. 9, 2012

地震に関するご報告

昨晩(2月8日午後9時1分頃)、佐渡付近を震源とする震度5強の地震がありました。佐渡島内一部の地区では、断水等の被害が発生したようです。鼓童村施設、たたこう館、鼓童文化財団研修所、メンバーの自宅などは、おかげさまで大きな被害はありませんでしたので、ご報告させていただきます。
ご心配くださいました皆さま、大変ありがとうございました。


Announcement Regarding the Earthquake on Feb. 8, 2012

On Feb. 8, 2012, at 9:01 pm, there was an earthquake centered on Sado Island that measured 5+ on the Japanese earthquake scale. The earthquake caused damage in one area on the island, which included water outages, etc. There was fortunately no great damage to the Kodo Village facilities, Sado Island Taiko Centre, Kodo Apprentice Centre, and members' homes, etc. We thank everyone for their concern and assure you that we are all fine.

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 08, 2012

内田依利 2012年2月8日
Eri Uchida Feb 8, 2012

とあるドイツの移動日
いい顔がとれました。


The other day in Germany. I got good faces!

20120208eri01_185_2

さわやかゆうさん
A clean-cut man, Yuichiro.

20120208eri02_185_2

はにかみ充さん
A shy boy, Mitsuru

20120208eri03_180

いたずらっこ盛悟さん
A mischievous man, Shogo

20120208eri04_185

サッカー大好き一樹さん
A big soccer fan, Kazuki

20120208eri05_185

本当に本当に寒すぎるのにアイスを食べた剛史さんと、最近買ったカメラを頑張ってとる雅幸さん
Tsuyoshi eating ice cream in freezing day and Masayuki taking a lot of pictures by his new camera.

Eri2012

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

大井キヨ子 2012年2月8日
Kiyoko Oi Feb 8, 2012

20120209kiyoko370

今日、2月8日にアーミッシュブレッドを焼きました。

レシピ通りのものと米粉と強力粉を合わせたもの(しっとりやけました。)焼き方も炊飯器とフライパンで焼いてみました。炊飯器は小さいお釜を使ったので3時間もかかりましたが、フライパンは15分ほどで焼き上がり大変好評でした。レーズン、干し柿、くるみ、バナナをミックスしてやきました。
パンというよりはお菓子。お茶のお供にぴったりだと思います。鼓童村は人数が多いので、沢山焼いても困らないところがいいですね。


Today, I baked Amish bread. Following the recipe, I mixed rice flour and hard wheat flour. It turned out very moist. I used both a rice cooker and a frying pan. The rice cooker was so small that it took 3 hours to bake, but the frying pan needed only 15 mins to bake it, and everyone loved it. I also mixed in raisins, dried persimmons, walnuts and bananas.
I think that this bread is the best as a sweet for tea time. I baked many loaves, but they were eaten so quickly. Kodo Village is a good place for making a bunch of food!

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

鼓童 News 2012年2月8日

鼓童関連記事掲載のお知らせ

2月14日発売、週刊朝日の「目キキ」&「耳キキ」に見留知弘のインタビュー記事が掲載されます。

皆さま、ぜひご覧ください。

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 06, 2012

石塚充 2012年2月6日
Mitsuru Ishizuka Feb. 6, 2012

20120206mitsuru370

4日、5日と、おなじみミュンヘンでの二日間公演でした。劇場も毎度お世話になっているこちら「Gasteig」。写真だとわかりづらいのですが、とっても珍しい左右非対称のステージなんです。客席からみると、不思議な奥行き感があって面白いのですが、舞台上に立つと自分がまっすぐむいてるのかどうかわからなくなるときがあり、毎度ドキドキさせられます。楽器のセッティングも、いつもより慎重にチェックします。
チケットは二日間とも完売。カーテンコールではドイツ名物の「足踏み」も出て、大盛況のミュンヘンでした!


On the 4th and 5th, we had 2 performances in familiar Munich. The theater was also familiar to us, the same place that welcomes us each time, Gasteig. It's difficult to tell in the photos, but it has a very peculiar stage which has left-right asymmetry. From the audience perspective, it is interesting with its strange depth, but if you are standing on the stage, you can't tell if you are facing straight ahead or not sometimes, and it always makes us nervous. When we put the instruments on the stage as well, we have to check the positions more carefully than usual.
The tickets were sold-out for both days. During the curtain call, we received the famous German "foot-stamping,"so Munich was a great success!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 04, 2012

大井キヨ子 2012年2月4日
Kiyoko Oi Feb 4, 2012

20120204kiyoko185_2小木の冬の名物「ゴウダラ」を漁師さんよりいただきました。
ゴウダラは別名「ホテイウオ」といいます。磯に生息する魚で潮に流されないようにと胸には直径4㎝ほどの大きな吸盤をもっています。
見た目は大きなおたまじゃくし、全身コラーゲンの塊、ぷるんぷるんの触感。ぬめりをとるために一番最初に熱湯をまんべんなくかけます。表面のぬめりが一遍にとれ、熱により身もちじみますので、その圧力でおなかのたまごがむにゅっとでてきます。

近年、水揚げ量が少なくなっていましたので久しぶりの珍味をいただきました。


One of our friends, who is a fisherman gave this: a kind of codfish, called “Godara” or “Hoteiuo.” It is one of the special fish which can be caught in winter. It lives by the seashore and has a big sucker, of which size is 4 cm diameter not to be flowed by the current. It looks like a tadpole and feels very slimly for its collagen. To get rid of it, we first poured the hot water. Then, the slime of the surface was taken off and the eggs inside the body came out. Recently, this codfish has been very rare. We had it with gratitude.

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 03, 2012

石塚充 2012年2月3日
Mitsuru Ishizuka Feb. 3, 2012

昨日はドルトムントでの公演でした。サッカーの香川選手が活躍しているドルトムント。同じ日本人として頑張って参りました!
20120204mitsuru180_2
写真は今回初めてツアーでの演出を手がけている船橋裕一郎です!!

しかし。。。
今年のドイツは寒いですね!


Yesterday we had a performance in Dortmund. Soccer player Kagawa plays for Dortmund, and we also did our best here as Japanese representatives!

This photo is of Yuichiro Funbashi who is taking the reigns for the first time as artistic director on our tour!

However...
This year Germany is cold, huh?

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 02, 2012

石塚充 2012年2月2日
Mitsuru Ishizuka Feb. 2, 2012

20120202mitsuru370

ドイツにやってきました! 北欧から来たので少しは暖かいかと思いきや、無茶苦茶寒いです! でも負けません! …と言いたい…けど寒い…
今日は初めての街エッセン。さっそく太鼓の皮が破れるというハプニングもありつつ、素敵なホールで目一杯演奏しました!


We're in Germany! I thought it would be a bit warmer here coming down from Scandinavia, but it's really freezing cold! But I won't be beaten... is what I want to say... but I'm cold...
Today we performed in Essen for the first time. We had a drum skin tear, oh so soon in the tour, but that didn't stop us from giving our all in the performance at this fabulous hall!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

鼓童 News 2012年2月2日
Kodo News Feb. 2, 2012

テレビ放映のお知らせ

2011年に第27回京都賞「思想・芸術部門」を受賞された坂東玉三郎さんを特集した番組が、以下の日程で放映されます。どうぞご覧ください。

番組名: 歌舞伎俳優 坂東玉三郎 ~京都賞受賞 未来へのメッセージ~
日時: 2月5日(日)16:30~17:13(予定)
放送局: NHK BSプレミアム
番組内容: 2011年11月に第27回京都賞「思想・芸術部門」を受賞した坂東玉三郎さんが、自らの舞台芸術に対する熱い想いについて若い人たちに向けて語る。


TV Broadcast Announcement

A program featuring Tamasaburo Bando, who won the Kyoto Prize for Arts and Philosophy in 2011, will be broadcast on TV.

Program Name: Kabuki Actor Tamasaburo Bando - The Kyoto Prize: A Message for the Future
Date & Time: Feb. 5 (Sun) 16:30 - 17:13 (TBC)
Broadcast Station: NHK BS Premium
Program Content: In Nov. 2011, Tamasaburo Bando won the Kyoto Prize for Arts and Philosophy, and in this program he talks to young people about his passion for performing arts.

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)