« February 2011 | Main | April 2011 »

Mar 21, 2011

北米ツアー班より 2011年3月21日
From the North America Tour Members Mar 21, 2011

20110321mitsuru

このたびの災害で亡くなられた方々のご冥福と、被災された方々やそのご家族が一日も早く平穏な生活を取り戻されることを、心からお祈り申し上げます。

鼓童北米ツアー班は残すところあと1回、ニューヨーク州ユーティカでの千秋楽を残すのみとなりました。怪我や病気もなく、みな元気でやっております。我々メンバーやその家族を気遣ってくださるコメントやメール、電話など、たくさんたくさんいただきました。本当にありがとうございます。

遠く離れた国から限られた情報ツールのみで知る母国での災害は、自分たちがいまなぜここにいて何をしているのかを改めて自問するほどの衝撃でした。手の届かない無力さが悔しくて、ニュースや新聞を目にするたびに涙が出そうでした。

でも、いまこの場にいて自分たちにできることは目の前のお客さんに精一杯の演奏を届けること、そして日本の現状を知ってもらい目を向けてもらうことだと、皆でがんばりあって毎日の舞台をつとめています。

公演の主催者さんやお客様には「日本は大丈夫なのか」「何か出来ることはあるか」「出来る事があれば何でも言ってくれ」と声をかけていただいたり率先して義援金を呼びかけてくださったりと、本当に勇気づけていただいています。

日本においては「西日本が元気だして、東日本を支援しようや!」という動きが、あちこちで始まっているというニュースも目にしました。人と人が声をかけあって人を支えていくこと。そのために鼓童が出来る事を力の限りやっていこうと決意をあらたにしています。

あと1公演。
こちらでみなさんからもらったパワーを、もうすぐ日本に持って帰ります。


We pray for the souls of the people who lost their lives in the Tohoku Earthquake, and we pray for the victims in the affected areas and their families, hoping from the bottom of our hearts that their lives will become peaceful again very soon.

The Kodo North America Tour members have just one more performance left on this tour, the finale in Utica, New York. We are all well, without any injuries or illnesses. We have received many, many emails and phone calls asking about our members and their families. Thank you all so very much.

Being in a faraway foreign land, and using info technology tools to learn about such a disaster in your homeland, we were impacted so greatly as to ask ourselves why we were here now and what we were doing. The powerlessness of being too far away to help was frustrating, and every time we'd see the news or newspaper our eyes would fill with tears.

But, what we can do where we are right now is to give our greatest performance to the audience that sits before us, and to let them know what is happening in Japan now and get them to understand that situation. So everyday we are all working together on stage to do just that.

The concert presenters and audience members are asking us "Is Japan OK?" "Can I do anything to help?" "If I can help, just tell me what to do", and they are taking the initiative to ask for donations. Everyone is truly encouraging us to play on.

In Japan, there is a movement saying "Cheer up Western Japan, let's all support Eastern Japan!" and we've seen news of other initiatives, too. People calling out to other people and supporting one another. To do that, Kodo is determined to do what we can with all our might.

One performance to go.
We'll be taking all the power we received in North America back to Japan with us very soon.

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Mar 14, 2011

日本赤十字社による義援金受付
Red Cross Society Japan Earthquake and Pacific Tsunami Relief

日本赤十字社による義援金受付のご案内です。郵便局による振り替えの他、クレジットカード、コンビニエンスストア、Pay-easyによる募金も可能になっています。

【日本赤十字社】寄付・献血・ボランティア|東北関東大震災義援金を受け付けます


The Red Cross Society is accepting donations to help victims of the Japan Earthquake and Pacific Tsunami.

Thank you for your kindness and support.

Japanese Red Cross Society Online

http://www.google.com/crisisresponse/japanquake2011.html

International Red Cross Appeals for Japan Earthquake and Pacific Tsunami Relief

Australia: http://www.redcross.org.au/japan2011.htm
Canada: http://tinyurl.com/4l6kb77
Ireland: http://tinyurl.com/4b5tpbn
New Zealand: http://www.redcross.org.nz/donate
Singapore: http://www.redcross.org.sg/Japan-Disaster-2011.phtml
United Kingdom: http://www.redcross.org.uk/Donate-Now/Make-a-single-donation/Japan-Tsunami-Appeal
United States of America: http://tinyurl.com/6kqpjnl

American Red Cross via iTunes and Amazon.com

iTunes: https://buy.itunes.apple.com/WebObjects/MZFinance.woa/wa/buyCharityGiftWizard
Amazon: http://tinyurl.com/4rcy5o3

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Mar 11, 2011

東北地方太平洋沖地震に被災された方々に心よりお見舞い申し上げます
Our Heartfelt Condolences to the Tohoku Area Pacific Ocean Offshore Earthquake Victims

この度の東北地方・太平洋沿岸地震と大津波により甚大な被害を受けられました地域の皆様に、謹んでお見舞い申し上げます。

被害を受けられた地域は、ワン・アース・ツアーや交流学校公演でもお訪ねしている地域であり、お世話になった皆様方の消息を案じております。報道等で災害の実情に接し、被災された方々がどのように過ごしていらっしゃるかと胸が痛みます。

余震が一刻も早く終息することを心より念じております。

また今後、長期に渡る支援が必要なことと思います。私たちもどのような支援が出来るかを考えていきたいと思います。

鼓童一同


We wish to offer our heartfelt condolences to all those who have been affected by the Tohoku Area Pacific Ocean Offshore Earthquake and giant tsunami.

The damaged areas are places we visit on our One Earth Tour and School Workshop-Performance Tour, and we are deeply concerned about all the dear people we know there. As we watch the disaster unfold on the news, our hearts go out to all the victims and their families.

We pray that the aftershocks will end immediately.

Sado Island, where Kodo is based, was fortunately spared from the harming effects of this earthquake.

We are sure that support for the affected areas will be necessary for a long time, so we are thinking about how we can be of assistance, too.

Kodo

Posted by kodoblog | | Comments (18) | TrackBack (0)

石塚充 2011年3月11日
Mitsuru Ishizuka Mar 11, 2011

20110311mitsuru_185px_3初めての訪問となります、オンタリオ州キングストン。
「Grand Theatre」というこちらのシアター、客席との距離が近くこぶりでとても可愛らしい劇場でした。ほとんどのお客様が初めて鼓童をごらんになったらしく、1曲終わるごとに拍手よりも先に驚きの声やため息があちこちで聞こえ、とても初々しい雰囲気のあたたかいコンサートとなりました。

20110311mitsuru2_3

終演後、演奏者もお客様もいなくなり、悠然と佇む太鼓たち。こんな立派な佇まいを見習いたいものです!!


Our first visit to Kingston, Ontario.
Our performance here is at the Grand Theatre. It is such a cute theatre where the distance between the stage and audience is really close. Apparently most of the audience had come to see Kodo for the first time, and as each piece ended, before the applause we could hear their surprised voices and gasps. It was a really fresh feeling, warm concert.

After the performance, the performers and the audience all left, and the taiko remained with an air of composure on the stage. I want to watch and learn from their splendid example.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Mar 08, 2011

石塚充 2011年3月8日
Mitsuru Ishizuka Mar 8, 2011

20110308mitsuru1_3

カナダはオンタリオ州、オタワ。こちらの劇場は、とってもアーティスティックな作りになっております。天井がすごい!!
20110308mitsuru2

本番では2300席が満席!

ほんとにありがたいことです!!

ありがたいです!!

がおー!!


Ottawa, Ontario, Canada. This theater has a really artistic design. The ceiling is amazing!

Today all 2300 seats were full!
We are so thankful!

((((LION ROAR))))

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (5) | TrackBack (0)

Mar 07, 2011

石塚充 2011年3月7日
Mitsuru Ishizuka Mar 7, 2011

モントリオール公演2日目! ここモントリオールはあの世界的サーカス集団「シルクドゥソレイユ」の本拠地です。本番前のセッティングの時間、袖中でブレイクダンスを踊る人物を発見!!
こ。。これは。。。もしや。。。

Our second performance day in Montreal! Montreal is the home to international circus "Cirque du Soleil." When we were setting the stage before our performance, we saw someone breakdancing in the wing!! Could it be...?
20110307mitsuru1
。。もしや。。シルクドゥソレイユのメンバーの方では?!

...perhaps it's.... a member from Cirque du Soleil?!

20110307mitsuru2_2

。。。元気いっぱいの盛悟くんでした!!

やり過ぎて疲れちゃわないでね。。。。

... it was our own bouncy Shogo!!

Don't over do it and tire yourself out now, ok?

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (8) | TrackBack (0)

Mar 05, 2011

石塚充 2011年3月5日 
Mitsuru Ishizuka Mar 5, 2011

20110305mitsuru0_185ケベック州モントリオール2Day's、初日です! びっっっしりと詰まった、3000近くの真っ赤な客席。

劇場入りして、それを見るなり勝さんがつぶやいたひとこと。


20110305mitsuru1_185


「。。イクラみたい。。。」


。。さすが道産子!

モントリオール、めっちゃ寒い!!

寒いっ!!!

20110305mitsuru2_185pxですが、お客さんはめちゃめちゃホットでした! じっっくり静かに聴きいり、1曲終わるたびに猛烈な拍手!!

寒冷地に凍えるメンバーの心もポカポカになりました!!!


It's our first of two days in Montreal, Quebec! There were almost 3000 bright red seats paaaaaaaaaacked into the theater.

That's something Masaru muttered when he got into the theater and saw the seats.

"...it's like salmon roe (eggs)..."

... just as you'd expect from a guy from Hokkaido!

Montreal is so cold!!

Brrr!!!

But, the audience members are so warm! They listened carefully and quietly to each piece and broke into violent applause after each one!! Even our members who were freezing in this cold area had toasty warm hearts thanks to the audience!!!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (5) | TrackBack (0)

Mar 04, 2011

石塚充 2011年3月4日
Mitsuru Ishizuka Mar 4, 2011

移動日の風景〜14〜


飛行機を2本乗り継いでカナダのモントリオールへ向かう、その道中。


20110304mitsuru1_185px_2


読書する女と、

なぜかそれをスケッチする男。


20110304mitsuru2_185px_2


女をスケッチする男と、

それをのぞきみる男。


経由地、クリーブランド空港にて。


20110304mitsuru3_185px


いつしか囲まれている男。



A travel scene day scene -14-

Taking 2 connecting flights to get to Montreal, Canada. On the way I snapped pictures of:

*A woman reading a book. And for some reason a guy sketching that woman

*Another guy peeking at the sketch the guy is drawing of the woman

At Cleveland Airport

*A guy surrounded by guys as he sketches a woman

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (10) | TrackBack (0)

Mar 03, 2011

石塚充 2011年3月3日
Mitsuru Ishizuka Mar 3, 2011

20110303mitsuru1_185px_2ピッツバーグ公演2日目。本番直前の袖の中に潜入しております。。。テーブルの上には本番で使用するバチや笛や鳴り物がずらり。出番の多いメンバーは、このバチの位置ひとつ間違っただけで次への出足が遅れてえらいこっちゃだったりするので、このレイアウトがとても大事なんでございます。いたずら心で、こっそり一本入れ替えちゃえ。。。なんてのはダメなんでございます。でも、何度手が出そうになったことか知れません。。。
うずうず。。

20110303mitsuru2_185px本番10分前。

おっっ! いよいよメンバーが袖中にやってきました!

大太鼓打ち健太くん。

さすがに昼間とは違う、引き締まった表情です!!

20110303mitsuru3_185px

いざ舞台へ!

出る直前の視界はこんななんですね!!

今日もがんばってちょうだい!!!


Our second day performing in Pittsburgh. I'm in the wing just before the concert... all the drumsticks, flutes and cymbals for the performance are lined up. For performers who are in a lot of pieces, if they get the layout of their gear wrong, it could mean they are late for their spot on stage, so it is really important to get it laid out just right. My mischievous heart tells me to quietly change one stick's position... which is not allowed. But at times my hands have almost moved to make mischief like this... I'm itching to do that.

10 minutes before the performance.

Oh! The performers have come into the wings!

O-daiko player Kenta.

As expected, he looks different than he did during the day, his expression is tenser!!!

Now, onto the stage!

This is the view just before going on stage!

Give it your all again today please!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (6) | TrackBack (0)

Mar 02, 2011

石塚充 2011年3月2日
Mitsuru Ishizuka Mar 2, 2011

20110302mitsuru_3

ペンシルバニア州ピッツバーグ、
「Byham Theater」。客席の天井には美しい青空が広がっております。そこから美しい天使さんたちが楽しそうに踊っております。

天使と青空とフンドシと
。。。。今日もよい公演でした!! 

20110302mitsuru2_185px
おや。

バックステージでは土橋監督が切なげな表情。

プレイヤーたちがブログなどでキャーキャー言っていただいているのがほんの少しだけ、
ほんのほんの少しだけ、
羨ましいとか羨ましくないとか。

どなたか励ましのお便りを!!


Byham Theater, Pittsburgh, Pennsylvania.

The ceiling in the theater has a beautiful blue sky spanning it, with beautiful angels dancing happily.

Angels, blue skies, and fundoshi (loin cloths)
... it was another good performance today!!

Backstage, our stage manager Dobashi was looking sad.

Can someone please cheer him up?


Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (14) | TrackBack (0)