« January 2011 | Main | March 2011 »

Feb 28, 2011

石塚充 2011年2月28日
Mitsuru Ishizuka Feb 28, 2011

20110228mitsuru1_2

インディアナ州インディアナポリス公演! 赤いですね。。。このところ赤い客席の劇場が続いていますかね。。。すると、ブログの絵に変化が無くなってしまいますかね。。。それでもやっぱり毎日毎日、劇場との出会いは楽しいです! 音も毎回違ってドキドキびくびくします!!

20110228mitsuru2


終演後のバス。

すべてを出し尽くしてこんなかんじの勝さん。

20110228mitsuru3


自分の写真にコメントがつかないことが目下の悩みのタネ。ノブくん渾身のキューティースマイルです!!

本日もおつかれさまでした〜


Our Indianapolis concert in Indiana! It's red, huh... we have been coming across a lot of red seat theaters recently, haven't we...
So maybe the blog looks like we haven't changed anything... even if it seems the same, actually seeing all the different theaters each day is fun! The sound is so different in each theater I have butterflies in my stomach!!

On the bus after the concert.

Having given it his all, this is what is left of Masaru.

Here is Nobu's full-body cute smile!! The root of his troubles as the new guy is that no-one leaves comments on his photos.

You all did a great job today, too!!!


Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (7) | TrackBack (0)

Feb 27, 2011

西村信之 2011年2月27日
Nobuyuki Nishimura Feb 27, 2011

20110227nobuyuki_2

25日にBloomingtonの公演を終えました。充さんの写真にもあったように大きな劇場でしたが、後ろまで見やすい作りになっていて、音も良い響きの会場でした。

そしてそのBloomingtonは北米ツアーのパブリシスト(宣伝の協力をしてくれている方々)として鼓童を支えてくださっているRock Paper Scissors(ロック、ペイパー、シザーズ)の本拠地でもあります。ご存知のとおりRock Paper Scissorsとはじゃんけんのグー、パー、チョキと言う意味で、そんな洒落っ気のある名前を会社名にしてしまうほど茶目っ気のある皆さんは、とても愉快で良い人たちばかりでした。今回初めて事務所へお伺いさせていただきました。


We had our performance in Bloomington on the 25th. As Mitsuru's photos showed, it was a huge theater, but its layout made it easy to see from even right at the back, and the sound and vibrations in the theater were good.

Our publicist for the North America tour, Rock Paper Scissors, is based in Bloomington. You know the game Rock Paper Scissors ("Janken" in Japanese), well such a stylish name really suits the fun, happy people in this company. This was our first visit to their office.

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 26, 2011

石塚充 2011年2月26日
Mitsuru Ishizuka Feb 26, 2011

20110226mitsuru

インディアナ州ブルーミントン! インディアナ大学の劇場にて。前日の舞台&7時間移動もなんのその、本日も良い舞台でした!! 北米ツアー班、ノリにのっています!!!

そしてそして、日本では「岡本太郎100祭」の本番当日ではないですか! もうすぐ本番ではないですか! 栄一さん、知弘さん、裕さん、洋介に雅幸、演出に幹文さん という超豪華メンバーでお目見えです。 皆様ぜひぜひ六本木ヒルズへ。ニューアルバムに収録した「焔の火」もやります! 世界初演となります! 作曲者は現在インディアナ州におりますが! やっちゃうそうです! 観たいのに!!


Bloomington, Indiana! We're at the theater at Indiana University. Even though we had a performance followed by a 7-hour journey yesterday, our performance was good today, too! The NA tour cast is really riding the wave!!!

Ooh, and, in Japan today's the day of the "Taro Okamoto 100th Birthday Event," isn't it? It's almost showtime, isn't it? The all-star cast of Eiichi, Tomohiro, Yuichiro, Yosuke and Masayuki, with artistic director Motofumi, will be there. Everyone, please head on over to Roppongi Hills! They'll be performing "Honoka" from our new album. It will be the world premiere of this piece live! The composer is in Indiana at the moment, but they'll play it anyway it seems! Even though I wanted to see it!!!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

見留知弘 2011年2月26日
Tomohiro Mitome Feb 26, 2011

200110226tomohiro_2

今日は六本木ヒルズアリーナで岡本太郎100祭イベントに出演し、夜7時に鼓童は演奏します。無料イベントですのでお仕事帰りでもお買い物の途中でも観れます。六本木のビル街に響く太鼓、いかがでしょうか。


From 7pm today, we will perform at the Taro Okamoto 100th Birthday Event at Roppongi Hills Arena, in Tokyo. It is a free event, so please come and see our performance after work or while you are out shopping. Come on down to feel the sound of taiko echo off the buildings in Roppongi!

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Feb 25, 2011

石塚充 2011年2月25日その2
Mitsuru Ishizuka Feb 25, 2011 Part2

アナーバー2日目!
今日の舞台はお昼。学生さん向け1時間プログラムでした。6歳から17歳まで約2000人が集まってくださって、叫び声や笑い声をまじえつつ、とても一生懸命聴いてくれました。ありがとう! そして終演後、なんと鬼の7時間バス移動。。。明日も舞台があります。な。。。なんてことだ!


2nd day in Ann Arbor! Today's performance was one-hour program matinee for students. About 2,000 kids aged from 6 to 17 came and they listened very carefully and were shouting and laughing. Thanks so much! After the performance, we traveled by bus for a grueling 7 hours... we will have a performance tomorrow, too... Yikes!


移動日の風景〜11〜
20010225mitsuru2_1_2寝顔シリーズ第5弾。このツアーで千里馬やチャッパなど新たなポジションに挑戦中の麻梨ちゃんです。小柄な身体に似合わずかなりの大食漢!。。。。失礼。いつもたくさん召し上がられます。いまも夢の中では食べ物に囲まれているに違いない!!


A travel scene day scene -11-
Sleeping face series, number 5. This is Mari, who tries new positions like Chomlima and chappa. Although she is very small, she is a glutton! ...excuse me. I mean she eats a lot. She must be surrounded by food even in her dreams!


2010225mitsuru2_2_3移動日の風景〜12〜

母国に残してきた妻を想い、バスの座椅子を抱きしめ遠くを見つめる研三くん。。。。妻のことを考えているのか、それともツアー中にチーズケーキファクトリーには何回いけるだろうかと算段をしているのか。。。。
 
注※「チーズケーキファクトリー」
研三くんがこよなく愛する、アメリカのチーズケーキ専門のチェーン店。


A travel day scene -12-
This is Kenzo, who hugs the back of a chair and gazes off into the distance as he thinks of his wife left in Japan... Is he thinking of her, or just counting how many times he can go to Cheese Cake Factory during the tour? (He loves Cheese Cake Factory, an American cheese cake chain shop.)


移動日の風景〜13〜
20110225mitsuru2_3_2移動中も「モノクローム」の練習をする勅雄くん。
カメラをむけても集中していて気づきません!! すごい! 真面目だ! 決して気づかないふりではありません!! ブログ用にやってもらったわけでもありません!!

でもこのあとすぐスマイルをくれたけどね。。。


A travel day scene -13-
This is Tokio, practicing "Monochrome" even during our travel time. He was concentrating so hard that he didn't notice that I was taking a picture. Amazing! He is serious! He wasn't pretending not to be aware of me. He wasn't asked to do so for this weblog. But, he smiled afterwards.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (8) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月25日
Mitsuru Ishizuka Feb 25, 2011

2010225mitsuru_2

雪の降り積もるミシガン州アナーバーにやってきました。こちらもツアーのたびに訪れるおなじみの街。個人的にすごく好きな街でもあります。雪だらけです! カリフォルニア、アリゾナにオクラホマと、これまで暖かいお日様の下でぬくぬくとすごし緩みきった私達の身心には、この突き刺すような寒さはこたえます。ここから先はずっとこんな感じなんですね。。冬なんだからこれで当たり前! これが普通!! と自分たちを励ましつつがんばります!

がんばります。。。
寒い。。。寒いよ。。。

さてさて、アナーバーの街には劇場がたくさんあります。今回はクラシックのホール「Hill Auditorium」での公演。どでかいです。最上階から舞台を見下ろすと大太鼓も人も米粒のようです。。。小さい。。。しかし、米粒たちはがんばった! 今日の舞台は米粒魂で会心の出来だったんではないでしょうか!!


We came to Ann Arbor, Michigan, covered with snow. This is also a well-known town for us, which we visit almost every time. I personally like this town very much. There's a lot of snow! After we spent our time under the warm sun in California, Arizona and Oklahoma, and this coldness is stabbing my body. I believe that the places we will go afterward are like this..., "it can't be helped because it is winter," we encourage ourselves and do our best! Freezing... By the way, there are a lot of theaters in this town. This time, we performed at Hill Auditorium, a classical hall. It's enormous. As you see from the top to the stage, the Odaiko and performers are like grains... small..., but these grains did very well! I am sure that today's performance was so good because of this small grain-heart!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 24, 2011

藤本容子 2011年2月24日
Yoko Fujimoto Feb 24, 2011

20110224yoko1

綾子と好江は何をしているのでしょうか。26日、東京六本木での岡本太郎誕生100周年記念ライブで鼓童が演奏します「巴」。その太鼓の台の部分を隠す通称「蹴込み(けこみ)」といわれる黒い帯を作ろうというところです。
 帯と言いましても10cm×4m53cmという長〜〜〜いものです。どうしたって太鼓と人間に目がいくのが当然ですが、たま〜にそんなところもチェックしてみてみるのも一興かも、、、ね。

20110224yoko2この人は、その「蹴込み」作りの指示を出したと思われる風間正文です。鼓童の舞台監督。大道具小道具も作っちゃったりします。日頃は舞台の袖にいます。たま〜に舞台上に姿をあらわす時は、たいてい黒子の衣装を着ています。ところが舞台を離れたとなると、何を隠そう鼓童のなかで一番ピンクの似合う人なのです。今日も今日とてシクラメンとピンクの競演。一緒に春めきながら、、、誰とスカイプしているのかな?


What do you think Ayako and Yoshie are doing? On the 26th, Kodo will play "Tomoe" at Taro Okamoto's 100th Birthday Event at Roppongi, Tokyo. They are making "Kekomi" a kind of black belt to hide the taiko platform. This belt is very long: 10cm × 4m53cm. I am sure that you usually just see the taiko and performers, but please check those hidden parts once in a while, too.
This is Masafumi, who must have directed them to make "Kekomi." He is a Kodo stage manager. He can make all kinds of props. He is usually in the wings of a stage, but sometimes shows up on the stage in his black clothes. However, he is the one who suits pink when he is away from the stage. Today, he is doing a collaboration with a cyclamen in his pink sweater. They must be feeling the air of spring... I wonder who he is talking on Skype?

Yoko Fujimoto

Posted by kodoblog | | Comments (6) | TrackBack (0)

Feb 23, 2011

西村信之 2011年2月23日
Nobuyuki Nishimura Feb 23, 2011

20110223nobuyuki

アメリカのエンターテイメントの殿堂といえばカジノ!! そしてミュージック!! そしてそして日本でも有名なHard Rock Cafe!! そのコラボレーション!? によるHard Rock Casino Tulsaの劇場で公演しました。会場ではHard Rockという言葉にテンションが上がったあるメンバーが、同室のメンバーにひんしゅくをかうといったこともありましたが、みな楽しくやっております♪

そしてここTulsa(タルサ)にてネイティブアメリカンのチェロキー族の方々をご紹介いただき、彼らの部族の歴史や音楽、芸能の話を聞かせていただきました。その際に篠笛と彼らの笛(インディアンフルートだったような?)で即興を奏でてみたり、彼らの友情を深める踊りを踊らせていただいたりと新しい発見を沢山いただきました。


Casinos, music and the Hard Rock Café are some of the major entertainment attractions in the U.S., which are also famous in Japan!! At the theater of Hard Rock Casino Tulsa, we enjoyed a collaboration of all three of them when we performed today. One of us, who got too excited with the name of "Hard Rock," was annoying his roomate with his hype, but we are all enjoying staying here♪
We were introduced to Cherokee, Native Americans in Tulsa, and heard their history, music and arts. Then, we had an improvisation session together with their flute and our flute, and did their special dance to make a friendship stronger. We got to learn a lot of things from them.

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

お知らせ 2011年2月23日
Notice Feb. 23, 2011

20110223takuro

鼓童と青い3人組パフォーマー“ブルーマン”が「WOWOW」特番でコラボレーションを果たします。独創的なオリジナルパーカッションを駆使して創造するブルーマンと鼓童が織りなす、誰も体験したことのない世界。この貴重なライブが六本木ブルーマンシアターで公開収録という形で実現します。鼓童より、この公開収録ライブに抽選で50組100名様をご招待します。

鼓童 | WOWOW特別番組「ブルーマン×鼓童 BLUE MAN MEETS 和太鼓!」公開収録に抽選でご招待!


Kodo will perform with the famous blue trio Blue Man Group in a collaboration for a special WOWOW commemorative television program. Famous for their creative, free use of their own original percussion instruments, Blue Man will entwine with Kodo to create an out-of-this world experience. This unique occasion will be recorded at the Roppongi Blue Man Theater in front of a studio audience. Kodo will invite 100 people (50 pairs) to join us at the recording of this special program.

Kodo | WOWOW Special Program
Blue Man x Kodo - BLUE MAN MEETS WADAIKO!
Studio Audience Invitations by Lottery!

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 22, 2011

石塚充 2011年2月22日
Mitsuru Ishizuka Feb 22, 2011

20110222mitsuru

イリノイ州シカゴ! シカゴにやってきました!! こちらシカゴシンフォニーオーケストラホールはアメリカ五大オーケストラのひとつ、シカゴシンフォニーのお膝元でとっても由緒正しき名ホールです。われわれ鼓童も北米ツアーのたびにお世話になっています!

とても響きが良く、でも響き過ぎず、太鼓や楽器の音がちょうどよくなじんで気持ちよく聴かせてくれます。お客さんもじっっっくりと聴く方ばかりで、本日はとても味わい深いコンサートとなりました!


We are in Chicago, Illinois! Chicago Symphony Orchestra Hall is one of 5 big orchestra halls in the U.S, and very famous for its rich history the Chicago Symphony. We visit this hall whenever we come to Chicago on the North America Tour. The sound echoes well, but not too much, and the sound of taiko and other musical instruments get along together to be heard comfortably. The audience listened to us intently, so today's concert was very profound.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 21, 2011

石塚充 2011年2月21日
Mitsuru Ishizuka Feb 21, 2011

20110221mitsuru1

オクラホマ州タルサの本番日。劇場は「Hard Rock HOTEL&CASINO」というホテルとカジノ、さらに劇場まであるという一粒で何度も美味しい大〜きな複合施設の中。我々の宿も同じ施設内です。他のお客様方は、朝からカジノで一儲けという不健康(?)さ。いや。。。こちらではこれがふつうなのか。。。?! 劇場の方は、普段はロックなどスピーカーからがんがん大音量で発信する音楽が中心。完全ナマ音の私たちの音がどれほど届くのか? 果たして届かないのか?! 内心ちょぴり心配でしたが集まってくださったお客さんの静かさ、じっと聴き入るマナーの良さにこちらがびっくりするほどでした。今度はリゾートで来てみたい!!


The performance day in Tulsa, Oklahoma. The theater is a part of "Hard Rock HOTEL & CASINO," which is a kind of compound building, including a hotel, a casino and a theater. Our hotel is a part of it, too. Most of the guests gamble at the casino from the morning... is it normal here? The theater is usually used for loud musical concerts using big speakers. We don't use them, so I wonder how far we can reach into the audience. I was worried at first, but I turned out to be amazed that the audience was very quiet and listened attentively to our sound. I hope to visit here again just for my vacation!


移動日の風景〜9〜
20110221mitsuru2

空港での待ち時間に、「Jang~gwara」の稽古をする一樹さんとマリ。と、写り込もうとする勝さん。

20110221mitsuru3

エリも加わってさらに白熱する稽古と、ただただ写り込みたい勝さん。


A travel day scene -9-
When we waited for our flight at the airport, Kazuki and Mari were practicing "Jang-Gwara." And, in came Masaru, who was trying to be in my picture. Eri joined the practice and it heated up, And, here, again, is Masaru, who just wants to be in a picture.


移動日の風景〜10〜
今日は待ち時間の多い移動日でした。
20110221mitsuru4

草介で遊ぶ盛悟くん。なにやらわからない遊びをおっぱじめる一樹さんとエリ。夕方のシカゴ空港では、異様な光景が繰り広げられていました。。。


A travel day scene -10-
Today, we waited a lot during our travel. Shogo was playing using Kusasuke. Kazuki and Eri started playing something strange. There were some bizarre things happening at Chicago Airport that evening.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (7) | TrackBack (0)

松浦充長 2011年2月21日
Mitsunaga Matsuura Feb 21, 2011

【新商品情報】鼓童長袖Tシャツ 2011
【New Product】 Kodo Long Sleeve T-shirt 2011

20110221mitsunaga

好評いただいた2010レギュラーTシャツのフロントのデザインを使った長袖Tシャツの登場です。 黒地に印刷色は桃色がかったオフホワイト(背面プリントはありません)。まだ肌寒い中、インナーにも稽古着にも幅広く使えますよ。

価格:3,500円(税込)
※鼓童の会会員価格:3,150円(税込)

サイズ:S・M・L・XL  素材:綿100%
シャツ色:ブラック   プリント色:オフホワイト

鼓童Online Store | 鼓童Online Store(携帯)


We welcome the logo design from the front of our popular 2010 tour t-shirt onto a long-sleeved tee for 2011. This is a black t-shirt with a pink-hued off-white print. (No print on back of shirt.)
It's still cold, so it's good for using as an inner layer or for training!

Price in Japan 3 500 YEN (Inc. tax)
Price Outside Japan 3 334 YEN
Friends of Kodo members receive a discount (orders must be sent by email for this discount)

Sizes: S, M, L, XL Fabric: Cotton 100%
T-shirt Color: Black Print Color: Off-white

Kodo Online Store in English

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 20, 2011

石塚充 2011年2月20日
Mitsuru Ishizuka Feb 20, 2011

移動日の風景〜8〜

長距離移動の休憩にはリフレッシュのためにも、次の本番のためにも、やっぱり身体を動かしたくなります。

20110220mitsuru1

鼓童の公式競技としてすっかり定着した「蹴鞠(けまり)」。これがけっこうハマるんです! 燃えるんです!

20110220mitsuru4
買ったばかりの縄跳びに興じるマリリン。同じ縄跳びで奇妙なステップを踏む、ダンサー研三。

南部は暖かく、運動に最適です! これから寒い地域に突入するのが怖い。。。


A travel day scene -8-
We want to do exercise to refresh ourselves during a break time of a long bus trip, and also for the next performance. Hacky sack has become an official activity in Kodo. It is a lot of fun. We get so excited! This is Mari, using a jump rope which she just bought, and a dancer, Kenzo, who makes weird steps using the same rope. In the South, it is warm and it is nice to do exercise! I am scared to head into the freezing places, though...

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 19, 2011

洲崎拓郎 2011年2月19日
Takuro Susaki Feb 19, 2011

20110219takuro

今日のお昼はピザだ!
ドラム缶釜の直火焼き、裏が黒焦げなのはご愛嬌。
デザートはバナナピザ。
食事当番さん、正やん、ご馳走さま〜。


Today's lunch at Kodo Village is pizza! It is cooked in a steel drum by open flame. Please forgive the burnt side. The dessert was banana pizza. Thanks Masayan, today's chef!

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

見留知弘 2011年2月19日
Tomohiro Mitome Feb 19, 2011

20110219tomohiro

おはようございます、ただいま新潟県の六日町に来ております。温泉御宿 龍言さんの大広間にて本日 八つ峰に 和楽が響き 龍躍る夜〜大人の流儀〜公演です。昨日の午後から入りまして公演の準備をし、出演者として、また宿泊のお客さんとしても堪能している真っ最中でございます。

夕方には恒例の水を使わないお餅つきを見せて頂き、つきたてのお餅も頂きました。その後夕食までの時間に館内のご案内をして頂きました。お庭には我々が作った大きさとは比べ物にならない位大きなかまくらがあり、さっそく皆でお邪魔しました。

今日は午後からリハーサルをし、本番を迎えます。
お楽しみに!!


Good morning! I am in Muikamachi, Niigata now. This is a special ensemble to perform in an evening of “essential Japan” at the Ryugon Traditional Japanese Inn. We came here yesterday afternoon and prepared for the performance. We are enjoying ourselves not only as performers, but also as guests. We saw the famous "mochi, steamed rice cake, pounded without water" being made, and had it as soon as it was ready. Afterward, we were guided around the hotel. There was a gigantic snow igloo in the garden which cannot be compared with the little one we made, so we all went in. We will have a rehearsal this afternoon and have a performance. We hope you'll enjoy it!

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (4) | TrackBack (0)

Feb 18, 2011

石塚充 2011年2月18日その2
Mitsuru Ishizuka Feb 18, 2011 Part2

20110218mitsuru_3

深夜のバス移動でやって参りました! おなじみ、テキサス州ダラス!! 今回で7度目の訪問となりまして、会場は心機一転、2年前に出来たばかりの「Margot and Bill Winspear Opera House」でやらせていただきました。どでかくて綺麗な劇場です! 2200の客席が、なんと完売! 北米ツアー、いい調子です!!

「空」の曲中で叫んでいる「わっしょい!」のかけ声を、終演後、客席やロビーのあちらこちらでお客さんが「ワッショイ!」「ワチョイ!」と楽しそうに言い合っているのが微笑ましかったです。

しかし眠い!!


We came to Dallas, Texas by midnight bus! This is our 7th visit. We performed at the Margot Bill Winspear Opera House which was just built 2 years ago. It is an enormous and beautiful theater. The capacity is 2,200 and the tickets were sold out! Our North America Tour is doing very well!!
I was happy to hear people join us to yell "Wasshoi," which we yell during "Sora," and people kept yelling it in the lobby and everywhere after the performance.
But, I'm sleepy

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (4) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月18日
Mitsuru Ishizuka Feb 18, 2011

20110218mitsuru

このツアー初めてのオフがあけ、テキサス州オースチンでの公演。劇場に入ってみて、こ、ここか〜! と思い出しました!! 楽屋通路の壁には、この劇場で上演されたたくさんのプロダクションの壁画 (?!) &サインがぎっしり。2007年に鼓童が描いたものも、ばっちり残っていました! (過去のブログ参照)

ちなみに、今日のケータリングのディナーはタイカレーでした! やったね!
ちなみに僕は、お昼もタイカレー食べました!
おいしいね!
ちなみに、昨日の昼と夜もタイカレー食べました!
やっぱりおいしいね!

カレーがおいしいというレポートでした。

おわり


After our first day-off on this tour, we had a performance in Austin, Texas. As I entered this theater, I remembered "Oh, it's THIS place!" On a wall of the green room hall way, there are a lot of pictures and autographs by performers who have performed at this theater. This is the one we, Kodo, wrote in 2007. (Please check the past weblog.)
By the way, today's catering dinner is Thai curry. Yay! By the way, I ate Thai curry for lunch, too. Yes, it's delicious. By the way, I ate Thai curry for lunch and dinner yesterday, too. Of course, it was so good. This is a report that "curry is delicious."
The End.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 17, 2011

藤本容子 2011年2月17日
Yoko Fujimoto Feb 17, 2011

20110217yoko_2

2月のある日のことでした。我が家の積雪にレスキュー隊出動。34℃のオーストラリアから、昨日戻ったばかりの吉利が、ようやく晴れた朝も早よから、玄関前の雪をごんごん掻いて、レスキュー隊に屋根から落ちた雪掻きにあたってもらいました。灯油タンクと壁をつぶす勢いだった雪。反対側と二手に別れて1時間ほどで、見事に除けられました。2人の留守の間に、溶けるひま無く降り続けた雪は、家の前で50センチの雪原となって車も近寄れない状態でした。助かりました。現在の佐渡は、この大雪も峠を過ぎて、落ち着いた天候が続いています。

降雪地方の皆さんは、毎年これどころではない大変な思いをしているのですね。雪のすごさを改めて思い知りました。

とにもかくにも、鼓童の助け船に感謝です!!


One day this month. a rescue party came over to my house for snow shovelling.
The day before, Yoshikazu came back from Australia, which was 34℃, and had cleared the entrance of snow since this sunny morning. The rescue party shoveled away snow which fell down from the roof. We had a lot of snow, which almost smashed our oil tank. We were separated into two teams and cleared the snow. While we were both away from home, it snowed over and over without melting, and it piled about 50cm in front of the house and we could not come close to the house even by car. Now, I feel relieved. I believe people living in snow fall areas are having a very hard time every year. I recognized the power of snow. Anyway, thanks for the Kodo members' help!

Yoko Fujimoto

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Feb 16, 2011

石塚充 2011年2月16日
Mitsuru Ishizuka Feb 16, 2011

移動日の風景~5~
20110216mitsuru1_6非常に賢そうな、インテリっぽい寝顔で眠る草介くん。三宅のサウスポー、モノクロームにチャッパに笛と、今回なかなかマルチな活躍を見せる彼ですが、唯一。。。メガネがちょっとやらしいのが残念です。。。


A travel day scene -5-
This is Kusasuke sleeping as if he was very smart and intelligent. In this tour, he shows his multiple talents to play Miyake left-handed, and plays Monochrome, chappa and shinobue (bamboo flute)... but his only fault are his smutty glasses...


移動日の風景~6~
20110216mitsuru2

このところしょっちゅう二人でイヤホンを共有して、何かを聴きながらニヤニヤしている盛悟と健太。あ、怪しい。。。
雅幸くんがヤキモチをやいてしまいますね。


A travel day scene -6-
Shogo and Kenta have often been sharing their earphones and listening to something together grinning. So fishy.. Masayuki will get jealous of you guys.


20110216mitsuru3_4移動日の風景~7~

携帯電話をじっと眺める勝さん。

勝: 海外も通じるはずなんだけどさ~、電波入んないんだよね。。
充: どっか設定をいじるんじゃないですか?
勝: うん。。どうやんのかわかんないんだよね。。
充: 海外ローミングなんちゃらってとことか~。。
勝: あ~。。ツアー出る前に電話とめてきたんだけど、それかな~、電波入んないの。。。

えと。。それ。。それですね。。。まさしく。。。
それしかない!!
どどん


A travel day scene -7-
Masaru was staring his mobile phone.
Masaru (Ma): It is supposed to work here, but I cannot catch the network...
Mitsuru (Mi): I guess you have to change the setup somewhere.
Ma: Yes, but I do not know how.
Mi: I think something like "roaming abroad."
Ma: Oh, I stopped my contract before leaving for the tour. Is that why I cannot catch the network?
Mi: Well, it may be..., I mean, it's got to be the reason why.
Ba doom, ching!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (10) | TrackBack (0)

Feb 15, 2011

中込健太 2011年2月15日
Kenta Nakagome Feb 15, 2011

20110215kenta_5

今朝は研三さんと「男たるもの朝からステーキくらい食わねばアメリカ大陸を制覇などできぬ!」と意気込んで、朝食メニューのステーキを頼みました!

内容はどでかいステーキに山のようなポテト。さらに目玉焼き三つにトーストがついてオレンジジュースとコーヒー!

猛烈なる勢いで肉をかっ喰らい、大満足の我々は、この国に負けないくらいどでかい男になる…と心に誓いレストランを後にしたのでありました。

肉に向かって打ちまくれ!


This morning, we ordered steaks with great enthusiasm: men cannot conquer the American continent without having steak for breakfast! You see that a huge steak came with potatoes like mountains, three sunny-side eggs, toast, orange juice and coffee! With a howling vigor, we finished up our steaks and were satisfied with ourselves, and then, we swore to ourselves to become a big man like this country, leaving the restaurant. Beat for meat!

Kenta Nakagome

Posted by kodoblog | | Comments (5) | TrackBack (0)

Feb 14, 2011

石塚充 2011年2月14日
Mitsuru Ishizuka Feb 14, 2011

20110214mitsuru_2

アリゾナ州ツーソン。今日も一日がんばります!!

(左上)屋台囃子用の台を準備する剛史くん。ロープの締め具合は、各自微妙に違います。一生懸命に見えますが、この顔は演技です。
(中上)楽器や台の準備が出来たら、バミリを打っていく作業。準メンバーの亮くんは超真剣。こちらは演技ではありません。
(右上)若手メンバーの作業を細かくチェックする舞台監督どばさん。「仕事してる時はかっこいい!」と、もっぱらの評判です。じゃ、じゃあ。。。仕事してない時は。。。? え。。。??
(二段目左・中)少ない空き時間に、大量のポスターにサイン。「KODO ONE EARTH TOUR」のタイトルは、正美さんの担当です。機関誌に漫画を連載しているから、というのが抜擢の理由?!
(二段目右)連絡用のボードには毎日、ケータリング係かずきさんから愛のこもったメッセージが。みんなの為にお米を炊いてくれます。
(三段目左)そのお米をありがたくいただく依利ちゃん。
(三段目中)カップメンを食べるマネージャー、キューティー西村。いい時計してますね!
(三段目右、四段目左・中)そして演奏や転換のチェック、稽古、リハーサルからウォーミングアップを経て、本番をむかえます。

今日は2500人近くのお客様がつめかけてくださり、大盛り上がりの舞台となりました。ようやくツアー3分の1が過ぎようとしています!! わははは!!!


Tucson, Arizona. We will also do our best today!!
(1st row left) This is Tsuyoshi setting up the Yatai-bayashi stand. The strength of a rope depends on each player. Tsuyoshi seems to be very intense, but this face is just an act.
(1st row center) After setting each instrument and stand, we check the positioning. Akira, a junior member, is very serious. Yes, he is not acting at all.
(1st row right) Dobashi, the stage manager, is checking the young members' work. He is said to be so smart and nice-looking when he is working, but how about the time not working? Oops!
(2nd row left and center) During a little break time, we write our autographs. The title "KODO ONE EARTH TOUR" is written by Masami. That's because she writes a comic in Kodo's newsletters... is that why?
(2nd row right) This is a message from Kazuki, a caterer, saying "Cheer yourself up with rice!" He cooks rice for all of us.
(3rd row left) This is Eri, eating that rice.
(3rd row center) This is Mr. "Cutie" Nishimura, eating instant cup noodles. He is wearing a nice watch!
(3rd right & 4th row left and center) We check each piece and setting, practice, rehearse, do the warming-up and have an actual show.
Today, 2,500 people came and the stage really got into the swing. The tour is almost one third over. Wow!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 13, 2011

石塚充 2011年2月13日
Mitsuru Ishizuka Feb 13, 2011

20110213mitsuru

カリフォルニア州サンディエゴ、バルボアシアター。古き良きアメリカの劇場というおもむきです。こういう小ぶりで暗めな劇場と鼓童のビジュアルの相性、個人的にはけっこう好きですね。なんか。。。どょよ〜んとした雰囲気が。。。あ。。根暗っぽいですね。。

根暗です!


Balboa Theater, San Diego, California. I would call this is a very classical American theater. I personally like a visual combination of small and dark theater and Kodo, it creates a gloomy mood..., am I too glum? Yes, I am!


20110213mitsuru2

そして本日はアリゾナへ飛行機移動。写真は目一杯あかるいかんじにしてみました!!


Today, we will travel to Arizona by airplane. I made this picture really cheerful!!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 12, 2011

石塚充 2011年2月12日
Mitsuru Ishizuka Feb 12, 2011

20110212mitsuru

昨晩の公演後、深夜のドライブでサンディエゴまでやってきました。眠たい身体をふるいたたせて、今日も本番があります。

朝の集合時間に、同期生4人の仲睦まじい場面を発見! さわやかに語らう姿を激写しようとシャッターを切ると、それに気づいて2度目はこちらに笑顔をむけてくれました!!
。。。がしかし、ただ一人、身じろぎもせずにうなだれる依利ちゃん。

どうした!依利ちゃん!
元気だせ!依利ちゃん!!
「親方」って呼ばれたって、いいじゃないか!!


We came to San Diego, driving all night long after the last night's performance. We will have another performance today, so we were trying to shake off the drowsiness. At the morning meeting, I found 4 members who had spent their years at the apprentice center together.
Because they saw I was about to take a picture of the four of them, good mates, they showed their smiles then. But, there was one who never moved at all... Eri. What's wrong, Eri! Come on, Eri! Don't worry about us calling you "Boss," it's a fine nickname!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 11, 2011

大場幸恵 2011年2月11日
Yukie Oba Feb 11, 2011

〜鼓童本日の昼食〜

20110211yukie

今日の食事はオムハヤシ。わ〜いと喜んでいざ見たら、な、な、な、何じゃこりゃ〜!! 超ビックサイズで食卓へ登場。これは食べごたえ抜群だ。大きさに負けないくらいおいしい昼食でした。


- Today's lunch menu at Kodo Village -
We had omelets filled with hashed beef stew. "Yippee!," I thought at first and then I found out... its size. It was so huge! It can fill anyone's stomach. It was as delicious as its size.

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

西村信之 2011年2月11日
Nobuyuki Nishimura Feb 11, 2011

20110211nobuyuki1

OET班は今ロサンゼルスにいます。日系アメリカ人が多くすんでられます。オフを利用して日系アメリカ国立博物館へ。博物館は日系アメリカ人の方々の寄付でなりたっているようです。これまでの日系アメリカ人の歴史を見させていただきました。


We, the OET members, are in Los Angeles now. There are many Japanese- Americans living here. We visited the Japanese American National Museum. It is run by donations from Japanese-Americans. We learned a lot about Japanese-American history there.


20110211nobuyuk2

また南カリフォルニアには太鼓グループも沢山あります。約20の太鼓グループの方々にお集まりいただき鼓童結成30周年を祝うレセプションを行いました。KASAの方のご挨拶で始まり、藤本容子、菅野敦司も合流し、鼓童の演奏や、クイズ、食事、歴史を振り返るプレゼンなどが催され皆さんと一緒に実りのある時間を過ごさせていただきました。これまでの歴史を礎にこれからの繋がりを大事に育んでいきたいと思った瞬間でした。


There are many taiko groups in Southern California. 20 taiko teams gathered and we had a 30th anniversary reception with them. It started with a greeting by the KASA Program Director. Yoko and Atsushi also came from Japan and the reception included various parts: Kodo performance, quiz, cuisine and a historical presentation.
We had wonderful time with everyone. With this historical background as a base, being there with everyone, I felt that I would like to cultivate this special relationship further.

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月11日
Mitsuru Ishizuka Feb 11, 2011

20110211mitsuru

ロサンゼルスでは、前回に引き続きウォルトディズニーコンサートホールで演奏させていただきました! 相変わらず、キラッキラですね。負けじとマリちゃんも、キラッキラです!


We performed at Walt Disney Concert Hall, where we also performed last time we were in LA. The hall is glittering as always. Mari, you are shining just as brilliantly!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 10, 2011

世間のヒロイモノ【150】

〜小人閑所(東京)〜

20110210motofumi

いきなり「街」とは返す言葉が見つからない。まあ返す義理など無いのだが、気になって仕方ない。チベットでは美人画(中国製・わりと好み)のそれと目が合い、「何でここにこれなんだ。不看!」と難くせをつけたりして、そんな自分の性根がみみっちくて恨めしい。古人曰く「小を捨てて大に就く」。そうだった。坐作進退は美しく大局を見据えなければならぬ。
とはいえ、「そよかぜ」なんていうのも臭いものに蓋式でどうかと思う。いやいやそこを曲げてここはひとつと頼まれたら、喜んで「水仙」という名を献じたい。

あ、こら。いま「おやじギャグ」と言ったな。

Motofumi Yamaguchi
山口幹文
2011年2月10日
©2011 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (11) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月10日
Mitsuru Ishizuka Feb 10, 2011

20110210mitsuru

ロサンゼルス、リトル東京に来ています!!
。。。。。


We are now in Little Tokyo in L.A. (The Japanese sign doesn't make a sense at all!)

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 09, 2011

草洋介 2011年2月9日
Yosuke Kusa Feb 9, 2011

20110209kusasuke

アメリカはアリゾナ州のスコッツデイルに来ています! 昨日の公演は大入り満員、この勢いで次はロスアンゼルスへ。

移動はバスか飛行機ですが、今日のお迎えはこんなゴツい奴! 座席もこんな感じ。座っているだけでパーティ気分です。ただ少し詰め状態になった原因はトランクに入りきらなかった旅の荷物が一緒だからです。

それでも百戦錬磨の旅人たちはどんな時でも楽しく盛り上がります。「ミカンいるか〜?」と一樹さん。二人で何かを分けあう仲のいい高橋兄弟とちょっと羨ましそうな盛悟さん。

ツアーはまだまだ序盤ですが、舞台ももっともっと盛り上げてきますよ!


We are in Scottsdale in Arizona. We had a full audience last night and we are heading to Los Angeles, taking that energy with us. Usually, we use a bus or an airplane for transportation, but today, such a nice van came to pick us up. The seats are as you can see in the picture above. We feel like we are having a party just sitting in it, but it is kind of crowded because of our suitcases which cannot fit in the trunk. But, we are professional travelers. We can enjoy ourselves wherever we are. "Would you like oranges?" says Kazuki. Shogo seems to envy the Takahashi brothers who are sharing something.
The tour is still in its 1st half, and our performance will get livelier as we go!

Yosuke Kusa

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月9日
Mitsuru Ishizuka Feb 9, 2011

20110209mitsuru

すっかりおなじみ、カリフォルニア州サンラファエロのマリーンセンター。2年に一度、北米ツアーのたびにブログにアップされる、海のような劇場ですね。トイレに行きたくなったらどうするんだろう?! って、毎回言ってます!! でも、ほんとにどうするんだろう??!


This is also well known by us: Marin Center in San Rafael, California. This theater has been uploaded to the Kodo weblog every time, once every 2 years. It is like an ocean. "What will you do if you want to go to the restroom?," we say every time. But really, what will you do then??


20110209mitsuru2

こちらは初めて。アリゾナ州スコッツデイル。舞台と客席の距離感がちょうどよく、きれいで素敵な劇場でした。音もとっても聴きやすかったです。良い劇場との出会いも、旅の醍醐味ですね。チケットも完売で、言う事無し!!

振り向いているのはバミリの作業中の勝さん。近頃はカメラをみると積極的にうつり込もうとしてきます。それはいいんですけど、いま仕事中ですよね。。。みんな、勝さんの指示を待っています!


This is a theater in Scottsdale in Arizona. The space between the stage and the audience is just right and it was a beautiful theater. The sound was also good. Getting to know a good theater is also a pleasure of our tour. The tickets are sold out, and we have nothing to complain at all!!
By the way, the one looking back is Masaru, who is checking positions for the stage. Recently, he has been trying to get into my pictures. That is fine, Masaru, but we are working now... everyone is waiting for your instructions!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 08, 2011

西村信之 2011年2月8日
Nobuyuki Nishimura Feb 8, 2011

20110208nobuyuki1このツアーでは吹いてませんが、太鼓だけでなく笛に箏に唄となんでもできる前田剛史! 「つよぽん」のあだ名で親しまれている彼は今回大太鼓の裏打ちという大役を担っています。


Tsuyoshi can play not only taiko, but also "shinobue" (bamboo flute) and "koto" (harp), though he is not playing them during this tour's performance. His nickname is "Tsuyopon" and he has a big part, playing a base of "O-daiko."


20110908nobuyuki2
そんなつよぽんから北米Tシャツ(グレーカラー)を紹介してもらいましょう! こないだ寝顔をアップされたので、今回はさわやかな笑顔で☆


Let him introduce the North America Tour T-shirts in gray! Last time, I showed his sleeping face, so this time, it's his smiling face☆


20110908nobuyuki3
グレーを見た健太君もこの表情! ん〜どっちもいいな〜!


Kenta is looking at him with this facial expression! Mmmmm, "I can't decide which one I should choose!"

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Feb 07, 2011

石塚充 2011年2月7日
Mitsuru Ishizuka Feb 7, 2011

移動日の風景〜4〜

20110207mitsuru_185px「寝顔シリーズを是非」とのご要望にお応えして第2弾。大切な笛を抱きしめて眠る盛悟くんです。約一年振りにツアーに復帰。ひとまわりもふたまわりも騒がしく。。。いや、逞しくなって、悪目立ち。。。いやいや、頼もしい存在感を放っております!

頼りにしてるよっ

ところでこの「寝顔シリーズ」。人が最も無防備で無意識な状態をこっそりカメラにおさめ、ネット上に晒すという暴挙には、抵抗あるメンバーもいるはず。嫌がる人もいるかも知れません。

ひょっとしたら撮影者は嫌われるかも知れません。

目を合わせてくれなくなるかも知れません。

ある日、靴に画鋲が入っているかもしれません。

お弁当が、撮影者の分だけ無いかも知れません。。。

ああ。。

どうしよう。。。


A travel day scene -4-
This is "the second series of sleeping faces" due to your requests. This is Shogo, hugging his precious flutes as he sleeps. He came back to our tour after a year away. He got twice as noisy as..., no, I mean more strong-minded and in your face.., no, no, I mean he emits a very trustworthy aura! We are depending on you, Shogo!
By the way, this is "the series of sleeping faces." Some members may oppose being photographed and uploaded while they are sleeping. Some may dislike it, too. So maybe they will not like me, the photographer. Maybe they will not look me in the eye anymore. One day, I may find a thumb tack in my shoe... or my lunch box may go missing... what shall I do!?

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (10) | TrackBack (0)

Feb 06, 2011

石塚充 2011年2月6日
Mitsuru Ishizuka Feb 6, 2011

バークリー2日目、夜公演終了!
2000の客席がなななんと完売、満席でした!! 昼間すでに1回本番をやっているということで、メンバーの体温は最初からあがりまくり。疲れをぶっとばして、とてもエネルギッシュな舞台でありました。みんながんばったよね〜。おつかれさま!

会場には北米でいつもお世話になっている顔なじみのみなさん、昔から交流のあるサンノゼ太鼓さん、北米の太鼓界の父、田中誠一さんはじめサンフランシスコ太鼓道場のみなさんなどなど、ほんとにたくさんのお客様が駆けつけてくださり終演後の楽屋はとてもにぎやかでした。

みんなのカメラでたくさん写真を撮ってましたので、きっともうじき、アップされることでしょう! きっと。。。。

ね!!

20110206mitsuru_185僕のiphoneには、その時の写真がおさまっておりませんでしたので、かわりにこのツアーのサブマネージャー、ノブ君ことキューティー西村の笑顔をお楽しみください。

。。。。。すみませんでした。。


We finished the night concert of the second day in Berkeley! The 2,000 seats were sold out giving us a full audience!! Because we had done one concert earlier in the day, we were hot from the beginning. Shaking off any tiredness, the performance was very powerful. They did a really good job. Well done! At the theater, a lot of friends came over: members of San Jose Taiko, members of San Francisco Taiko Dojo lead by Seichi Tanaka(a father of North American Taiko), and more and more! The backstage after the performance was so lively. We took a lot of pictures, so those will be uploaded later..., maybe...!!
My iphone couldn't get a picture of that, so I will send one of our assistant manager, Nobu with a cute smile. Sorry!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 05, 2011

洲崎拓郎 2011年2月5日
Takuro Susaki Feb 5, 2011

20110205takuro

明日、文京シビックホールにてオーケストラとの共演です。

鼓童 | 響きの森文京シビックホール10周年記念 文の京特別演奏会「東京フィル×鼓童」

1月に、新曲「摩天楼」の稽古のため、作曲家の岩代太郎さん、指揮の下野竜也さんを鼓童村にお迎えし、リハーサルが行われました。写真はその時のヒトコマ。

いつも真剣ですけど、今回はさらに真剣。というか、キンチョーしてます。慣れない譜面を見ながらの演奏ですけど、みんな頑張れえ〜。


This is a practice for our performance with an orchestra on Feb 6. Hibiki no Mori Bunkyo Civic Hall 10th Anniversary Fumi no Miyako Special Performance Tokyo Philharmonic x Kodo. In January, a composer, Taro Iwashiro and a conductor, Tatsuya Shimono came to Kodo Village for a rehearsal of the new piece "Matenro (a skyscraper)." This picture is from that time. We are always serious, but this time was more serious than ever. I mean, we are very tense. We play while looking at the musical score which we don't get used to...go for it everyone!

Posted by kodoblog | | Comments (6) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月5日
Mitsuru Ishizuka Feb 5, 2011

20110205mitsuru

今日もU.Cバークリー。そして本日は2回公演の日! つい先ほど、1回目が終了しました!!

昼公演のお客さんは、近隣から集まった全29校2000人の子供達。ちびっこたちのパワフルな声が、劇場中を埋め尽くしていました。「大太鼓」でふんどし姿の健太と剛史が登場すると、場内騒然の大興奮。「ギャー!」「ワオゥー!」「きゃー!」という歓声と、必死でなだめる大人達の「シー!シー!!」という声が劇場全体に大きなうねりとなってこだましていたのは非常に聴きごたえがありました! 客席がおもしろい。。。。。

エネルギーあふれる子供達相手に、午前中からアクセル全開でのぞんだメンバーたち。夜に備えて蓄えようとそれぞれランチに出かけております。

ちなみに僕はタイカレーを食べました! 毎日カレーでもいいよね!!


Today, we are in Berkeley, again. And, we have 2 performances. We just finished the first one!! At a daytime concert, 2,000 kids from 29 schools came. Their energetic shouts are filled the theater. When Kenta and Tsuyoshi showed up for Odaiko in their loincloths, they got super excited. The shouts like "Yeah!" "Wow!" "Yahoo!" and the "Shush" sound by adults echoed together and it was interesting to listen. The audience was fun... Pitted against those powerful kids, the Kodo members did their very best, even in the morning. To get ready for the night show, each of us left for lunch.
By the way, I had Thai curry. Yes, I can eat curry every day!!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (4) | TrackBack (0)

Feb 04, 2011

西村信之 2011年2月4日
Nobuyuki Nishimura Feb 4, 2011

20110204nobuyuki

今北米ツアーで販売している北米用30周年記念Tシャツ! 鼓童結成30周年のポスターデザインを元に四苦八苦の末出来上がった力作です! このツアーで大太鼓デビューを果たした中込健太がまぶしい笑顔でご紹介します。

故岡本太郎さんが鼓童のために書いてくれた「鼓童」という文字を太郎さんのイメージカラーの赤(勝手なイメージ?)にして、躍動感溢れる演奏者達は陰のように浮かび上がるデザインとなっております。

さぁこれを機会にあなたもアメリカへ買いに出てはいかがでしょう♪ はやくしないとなくなる、かも。かも〜。


This is the special Kodo 30th Anniversary T-shirt which you can buy only at the theater on our North America tour! It's such an artistic work, the design came from our 30th anniversary poster! Kenta, who made his debut as an O-daiko player, is introducing it with his glaring smile. The late Taro Okamoto, who was a Japanese artist, wrote our name "Kodo" before, and using his calligraphy, we designed this T-shirt with the color red, and Kodo players featured like shadows coming up. So, how about traveling to North America to buy it? Hurry up; otherwise, you will miss out! Maybe?

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月4日その2
Mitsuru Ishizuka Feb 4, 2011 Part 2

20110204mitsuru2

おなじみ、U.Cバークリーでの2Day's公演!
2日間で3公演やります!!

夜公演の前に軽〜くディナーブレイク。
本日のメニューは、インドカレーです!
インドカレーです!!

う、
うま!
うまっ!!!

カレー、美味しいですよね!
毎日カレーでもいいですよね!!

ねっっ!!!


We have our well-known performances at U.C. Berkeley for 2 days! We will perform 3 times in 2 days. Before the night performance, we had dinner break. Today's menu is Indian curry. So delicious! I love curry. I can eat curry every day.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月4日
Mitsuru Ishizuka Feb 4, 2011

移動日の風景〜1〜

20110204mitsuru1
全国の剛史くんファンの皆様、お待たせいたしました! 三宅ソロに大太鼓の裏打ち、屋台囃子と大活躍中のつよぽん。無垢な寝顔をご堪能くださいませ!

どうぞっ


A travel day scene -1-
Thanks for your patience, all of you who are fans of Tsuyoshi, aka "Tsuyopon," who is playing main active parts like a solo of Miyake, the base of O-daiko and a part in Yatai-bayashi. Please enjoy his pure sleeping face. Here you are.


移動日の風景〜2〜

20110204mitsuru2_185px「アメちゃん、チョコレート、おせんべいにお水〜。。。」バスの車内で張り切る"今海ケータリングサービス"。

出演者中で最年長、チームリーダーの一樹さんが、自ら志願してケータリング係を担当しています。公演の日も移動中も行き届いたキメ細やかなサービスが大好評。


A travel day scene -2-
"Candy, chocolates, rice crackers and water..." Kazuki, the oldest among players on this tour, is taking charge of the catering on his own during the tour. He is courteous not only at the theater but also in the bus, so his service is praised by everyone.


移動日の風景〜3〜

20110204mitsuru3_185px_2われらが舞台監督、ラブリー土橋。
移動中、飽きてくると若手メンバーに片っ端からちょっかい出します。ひとしきりしゃべり倒すと、自席に戻って寝ます。釣りが好きです。最近、柴田恭平の物真似をします。


A travel day scene -3-
This is our stage manager, the lovely Mr. Dobashi. During a trip, he meddles with the young members when he gets bored. After he chats them to defeat, he comes back to his seat to sleep. He likes fishing and impersonations.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (11) | TrackBack (0)

Feb 02, 2011

石塚充 2011年2月2日
Mitsuru Ishizuka Feb 2, 2011

20110202mitsuru

二年前にも訪れたカリフォルニア州アルカタ。大学の敷地内にあるかわいいサイズの劇場での公演です。ふだんは生徒さんも授業や課外活動でひんぱんに使用する場所らしく、バックステージエリアには製作中の大道具やら書きかけの壁画やら落書きやらで溢れかえっております。リハーサル中もバックステージで授業が行われていて、ノコギリやらカナヅチやらのトンテンカンなサウンドが太鼓に負けじとなり響いておりました。

お昼は学食でいただきました。なんか大学って、楽しそうですね〜。

カレッジ!!
カレッジ!!!


We are in Arcata, where we also performed 2 years ago. We will perform in a small theater on a college campus. Because students use this theater for their classes, there are a lot of stage crafts and pictures which are still being made in backstage. During the rehearsal, students had a class in the backstage area and we heard the sound of saws and hammers along with our taiko sound.
I had lunch at the cafeteria. This college is a fun place!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

十河伸一 2011年2月2日
Shin'ichi Sogo Feb 2, 2011

20110202shinichi

本日の『たたこう館』には、研修生2年生が来ています。

気温が久しぶりに0℃以上なので暖かく感じたり、吹雪いていないので対岸の金北山の雪景色も綺麗に見えます。稽古で力を出し切った彼らには、ゆっくり見ている余裕は無いみたいですが・・・


Today, the second year apprentices came to Sado Island Taiko Centre to practice. Because the temperature is higher than 0℃, I feel warm and am able to see Mt. Kimpoku covered with white snow. I assume they have no spare time to spend looking at it after the practice...

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 01, 2011

松田菜瑠美 2011年2月1日
Narumi Matsuda Feb 1, 2011

20110201narumi

朝、たたこう館に行くと、すさまじい太鼓の音が。中では洋介さんが、原木太鼓を打ち込んでいました。

長い長い地響きが止んだかと思うと、息を切らしながらホールから出てきて「今日は2回しか通さへんかった」と一言。午後は、たしか屋台囃子の稽古も入っていましたよね!? 底知れぬ洋介さんの体力!


I heard huge taiko sounds when I went to Sado Island Taiko Centre this morning. Inside the hall, Yosuke was playing O-daiko, using the Genboku Daiko. After a long shaking of the ground, he came out, breathing very feebly, and said "I played it through only twice." I think he must have Yatai-bayashi practice this afternoon. No one can tell the limitations of his power.

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

石塚充 2011年2月1日
Mitsuru Ishizuka Feb 1, 2011

20110201mitsuru_2昨晩のオリンピア公演にて、草介くんが名誉の(?!)負傷! 「三宅」のリハーサル中に、自分のバチでぶん殴ってしまったそうです。その素敵なマスクに、その甘いマスクに、傷が、傷がぁぁぁ

うわぁぁぁ

彼は本来は右利きですが、今回サウスポースタイルでの三宅に挑戦中! なので、こんなこともあるよね。。
そんなにないかな。。。
気をつけてね。。
ふふ。。。


Kusasuke has a wound of honor from his performance in Olympia last night. He punched himself with his drumstick during Miyake rehearsal.
A bruise on his nice and sweet face! Oh no! He is usually right-handed, but he is trying to be left-handed for Miyake, so it could happen. Nah, it wouldn't happen so often. Be careful! Ow...

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (6) | TrackBack (0)

西村信之 2011年2月1日
Nobuyuki Nishimura Feb 1, 2011

20110201nobuyuki

いつも鼓童の舞台を支える頼もしいスタッフです。

(左上) 1人目は海外ツアーをそうまとめにする秋元さん、こだわりの男です。
(右上) 2人目は左端で目を光らせている、舞台の進行を取り仕切る我らが舞台監督、土橋さん。爆釣倶楽部部長でもあります。
(真ん中) 3、4人目。長年鼓童の照明を支えてくださっている熊さん! とアメリカの照明を担当してくれているマーティンさん! 師弟コンビです。
(左下) 5人目、レトロなバスと写っているのは、この北米ツアーの演出としてプレイヤーの精神的支柱の充さん。
(右下) 最後にトラックドライバーなのにトラックの運転だけでなく何から何まで力になってくれるスーパーマン、ドニーさん! とグッズ販売中の私。着ているのはNEW北米ツアー用Tシャツです。

こんなメンツで北米ツアー頑張っております!


These are the staff who support each Kodo performance. The first one is the tour manager, Mr. Akimoto. He is the one who is calculating and fussing over details. The second one is the stage manager, Mr. Dobashi. He is also a leader of Kodo fishing club. The third and forth ones are lighting staff, Mr Kumada and Martin. They are a great team. The fifth one in front of the bus is our artistic director, Mitsuru, a mental core of the players. The last one is our truck driver, Donnie, our "Superman," because he does all kind of things not only driving. Next to him, it is me, selling Kodo merchandise. I am wearing a new North America tour T-shirt.
We are all doing our best for the tour!

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)