« May 2010 | Main | July 2010 »

Jun 29, 2010

見留知弘 2010年6月29日
Tomohiro Mitome June 29, 2010

20100629tomohiro

裕一郎くん、楽しそうだねぇ!

なにを作っているのかな?
打男で使う物かな?

黒柳徹子さんのような髪型を内職して作っているのですね。
楽しみ楽しみ!!


Yuichiro, you look happy!

What are you making?
Some props for Dadan?

It is like a woman's wig.
I look forward!

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

石塚充 2010年6月29日
Mitsuru Ishizuka June 29, 2010

20100629mitsuru

「打男 DADAN」人物名鑑〜2〜
中込健太

DADANポスターのメインビジュアルを飾る、バカパワー1本勝負の突進型猛烈ブルファイター。
ポスターでは人間でもライオンでも食いちぎってしまいそうな顔つきですが、そんな恐ろしい男ではありません。
彼を溺愛する雅幸くんの急すぎる誘いにも、諸先輩方のあらゆる無茶振りにも決してNoと言わずに微笑みを絶やさず、古書を愛する物静かな青年です。

新曲づくりで皆をリードしたり、パワーだけでないあらたな一面をのぞかせはじめている今日この頃。

ただ、もうちょっとこぎれいな服装を心がけましょう。


“Dadan” appearance no.2
Kenta Nakagome

He is like a bullfighter, who has an awful power, but in fact, he is a main guy on Dadan poster.

Kenta has a scary face that you might think he could eat even a lion, but he is not such a fearful man. He has never said “No” and never forget his smile whenever Masayuki, who loves him, asks him to go out or whatever elders do. He is a quiet man, who loves to read the classical books.

These days, he leads others as making a new piece, and has began to show his different character.

I only wish he wore something neatly.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (4) | TrackBack (0)

齊藤栄一 2010年6月29日
Eiichi Saito June 29, 2010

みなさん、如何お過ごしですか。
先週までは18℃前後と肌寒いパリでしたが、いよいよ夏がやってきましたわ。

と云いながら本日の話題はオランダですの。
かぐや姫公演の空き日を利用してWSに行って来ましたの。
対象はサークル・パーカッション(今回のかぐや姫の指揮をされているミハエルさん主催のパーカッショングループ)のメンバーとその生徒さんなど。

この日初めてバチを握る人からプロ奏者まで、短い時間(それでも1日6時間×2)でしたが、中身の濃い楽しい2日間になりました。


How are you all?
In Paris, it had been about 18 centigrade until last week, but finally, summer has come.

But, today's topic is the Netherlands. I went to have the workshop on a day off of Kaguyahime. The main participants are members of Circle Percussion and their students. (*Circle Percussion is a group which is produced by Michael, a conductor of Kaguyahime.)

Some are beginners and some are professional players. The workshop was a short program (6hours for 2 days), but it was very deep.

下はランチタイムの一コマ



At the lunch time.
20100629eiichi
アタシが驚いているのはサンドイッチの中身。
何度も来てる国なのに、初めて知った珍味!?
パンにバターを塗った後に挟んだのはイチゴ!
モノは試しとやってみたけど、アタシは別々に食べる方が好きかも...

翌日のかぐや姫の公演後、ミハエルさんとビールを飲んでる時に真偽を確かめたら、「あぁ、オランダでは普通だよ。砂糖を少し掛けた方が美味しいよ」だって!


I was surprised at a strawberry sandwich which I had never seen and tried, though I have been there for many times. Of course, I tasted, but I prefer to eat them separately…

After Kaguyahime performance, I asked Michael at the beer table and he said “Yes, it is ordinal. I recommend you to put some sugar on it.”

Eiichi Saito

Posted by kodoblog | | Comments (7) | TrackBack (0)

Jun 28, 2010

石塚充 2010年6月28日
Mitsuru Ishizuka June 28, 2010

20100628mitsuru

「打男 DADAN」人物名鑑 〜1〜
坂本雅幸 B型

登場人物紹介のトップバッターは、鼓童の若きエース雅幸くん。

舞台上ではややクールで都会的なミュージシャン風の男に見えますが、休日に僕の家や洋介の家の草刈りをしにきてくれる心優しい働き者です。

早口すぎて何を言っているのか時々わかりませんが、おたがい悪気はありません。


"Dadan" appearance no.1
Masayuki Sakamoto: Blood type B

The first person is Masayuki, a young leading player. You may think he is cool and rather an urban musician, but he is a very warm person, who comes to clean up around Yosuke's and my house as cutting the grass on holidays.

We sometimes cannot understand what he is saying because he is a first talker, but he is innocent. Me, either.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Jun 27, 2010

石塚充 2010年6月27日
Mitsuru Ishizuka June 27, 2010

20100627mitsuru

DADAN稽古3日目!!
たとえ外がバケツをひっくりかえしたような雨だろうとも!
たとえ事務所のみなさんが日曜日で素敵なホリデーを過ごしていようとも!
男たちは熱く燃えています!!
全然疲れてません!
全然、疲れてなんかないんですけれどもっ

でも

でも

ちょっとだけ

疲れたかな。。。。。??


The third day of Dadan rehearsal!

Even it is raining heavily and staffs are having a wonderful Sunday holiday,
men are hot at the rehearsal hall!
No, not tired.
Not at all!
But, but, a little bit... we are tired, aren't we??

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Jun 26, 2010

松浦充長 2010年6月26日
Mitsunaga Matsuura June 26, 2010

20100626mitsunaga

〜男達の汗〜

太鼓の熱気に誘われいざ稽古場へ。
吹き出る汗の量はすごいですが、演奏者の爽やかな顔つきが印象的でした!

鼓童「打男 DADAN」公演


- Men's swelter -

I was tempted by the heat of taiko, and here I am in the rehearsal hall.
They were sweating a lot, but it was impressive to see them looking delightful!

Dadan Encore Performances

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

石塚充 2010年6月26日
Mitsuru Ishizuka June 26, 2010

ツアーから帰ってきて息つくひまもなく、昨日から「打男 DADAN」公演にむけての稽古がスタートしました!
今月いっぱいは鼓童メンバーのみで、昨年つくった内容をしっかり思い出す稽古。
7月になると演出の玉三郎さんが来島され、集中稽古となります。

つい2、3日前まで脳内も体内もワンアースツアー一色だったメンバー。
楽譜をみたり、話し合ったり、ただいま大好評発売中note「打男 DADAN」DVDをみたりしながら、まずは脳内をDADAN色に染め直していく作業です。

昨年の舞台をみた方も、DVD買っちゃったよーという方も、ぜひ最寄りの劇場へ!!


Without almost no break after the tour, the rehearsal for Dadan has started since yesterday!
Within this month, we, only Kodo members will have practice to be reminded what we made last year. From July, the director, Tamasaburo, will come. We will have a intense rehearsal, then.

Only a couple of days ago, we thought about only Kodo One Earth Tour by heart and body. As we read the music sheets, talk and see the DVD which is on sale now, we are working to dye our brain to Dadan color.

Please come to the theater for all of you, who have even come to see Dadan last year or bought the DVD already!!

20100626mitsuru

「巴」の稽古風景。
がっつり1曲通したあとに、旧?巴メンバー(小田、船橋)から新巴メンバー(坂本、中込、前田)への実演つき熱血指導が入ります。
こうして若手へ、さらに若手へ受け継がれて、名曲になっていくのです。かな〜。

鼓童「打男 DADAN」公演


A rehearsal for "Tomoe." Former Tomoe players, Yosuke and Yuichiro, played a piece, and then, they started to teach it to new Tomoe players, Masayuki, Kenta and Tsuyoshi. It will be taken over to young members and may become a great piece, maybe!

Dadan Encore Performances
Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Jun 25, 2010

世間のヒロイモノ【146】

〜旅のフランス語・蚤の市に行く(パリ)〜

20100625motofumi

このおじさん、腰まで正体不明の液体に浸かりながら、ひたすらその時が来るのを待っているようです。

液体は色から察するに酒か酢か油あたりで、そろそろ恋しい味醂やカツオの出し汁、ということはないよなあ。で、このおじさんはただこれだけなのか。液体が減るに連れてどうにかなるのか。もしくは瓶を傾けると動き出したりするのか。う〜んいまいち・・・・・はいここでお勉強。

いまいちの後に続く「分りません」は Je ne comprends pas。じゅぬこんぷらんぱと発音します。じゅは肌襦袢のじゅは叶わぬ時の神頼みの、といった風に憶えると良いでしょう。

ではまた。

Motofumi Yamaguchi
山口幹文
2010年6月25日
©2010 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (12) | TrackBack (0)

Jun 23, 2010

秋元淳 2010年6月23日
Jun Akimoto June 23, 2010

20100623jun1
Christophe Pelé / Opéra national de Paris

20100623jun2
Eléna Bauer / Opéra national de Paris

20100623jun2b
Eléna Bauer / Opéra national de Paris

お待たせしました。ようやく公式のKaguyahimeの舞台写真が出来ました。
鼓童は、前半オーケストラピットで演奏していますが、後半は階段を駆け上がって舞台上で演奏するシーンもあります。舞台真ん中にぼおっと月のように浮かび上がっているのが実は大太鼓で、栄一さんが演奏します。
バレエダンサーと音楽家が一体になって、オペラ座では珍しいと言われるスタンディングオベーションをいただきました!残り13公演、がんばります!


Thanks for waiting! Finally, we can show you an official Kaguyahime performance picture.
In the first half, we, Kodo perform in the orchestra pit, but in the second half, we run up the staircase and perform on the stage in some scenes. A moon floating in the middle of the stage is, in fact, Odaiko, which Eiichi plays.
We, ballet dancers and musicians have all got together and we have received a standing ovation, which is said very rare at the Opéra!13 performances are left. We will do our best.

20100623jun3

Kaguyahimeの公演の合間に課外活動をしました。
まず太陽劇団というパリの劇団の施設で栄一さんのワークショップ。ここはパリ郊外の"Cartoucherie"という「元・弾薬倉庫」を劇場に再利用している面白い場所です。太陽劇団は、お芝居で使う道具をほとんど全部自分たちで作ってしまいます。楽器も全部手作りで、太鼓も面白いのがいろいろありました。
参加者は役者さんが多く、太鼓の経験者が少なかったのですが、とにかく皆さん熱心で、少しすると、栄一さんも感心するくらいの熱〜い一体感が生まれました。


Between the performance, we had the other activity. At first, Eiichi had workshop at Théâtre du Solei's facility. This is a very interesting place, which used to be Cartoucherie, a bomb storage, in a suburb of Paris. Members of Théâtre du Solei make almost everything they use on the stage by themselves. Musical instruments are also handmade, and I found many interesting drums.
Most of participants are actors and have no experiences to play taiko, but they all were very serious about learning it. After a while, even Eiichi was impressed by their enthusiastic sense of unity.

20100623jun4

お次はオペラ座地下の小劇場で、パリ市内の子供と親御さん向けの鼓童公演とワークショップです。
7〜13才くらいの子供が450人くらい。演奏はけっこう静かにみんな聞いてるんですが、ワークショップで「やりたい人!」と聞くと、もう大変な状況に!みんなやりたくてしようがなくて、選ぶのが大変でした。そして、とにかく音を出してみたくって、もう言うこと聞かないったらありゃしない。
でも、栄一さんは辛抱強かった。最後は「おなじみ」の日本語の口唱歌で、子供たちの太鼓をまとめあげました。


Next, we had a mini live performance a workshop for kids and their parents living in Paris, in the small theater at the Opéra's underground.
There are about 450 kids who are about 7 to 13 years old. They listened our performance quietly, but as we asked them if they wanted to play, they got so excited! All of them were eager to play, so it was so difficult to choose the participants. And, they just wanted to make a sound of taiko and didn't listened to us at all.
But, Eiichi was very patient. At last, he used word's rhythm and made their sounds all together.

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Jun 20, 2010

Melanie Taylor June 20, 2010

Here is a promotion video for "Babel," a production featuring Shogo Yoshii.

Watch it on the full screen, it makes the towers look even taller.
The show is touring around Europe all year, we hope you'll catch it somewhere. Shogo is a busy lad, collecting a lot of air points, and we look forward to seeing him back on Sado next for Earth Celebration rehearsals. After so much time in Brussels, I hope he is going to help with the interpreting for our French-speaking guests A Filetta. Shogo, je vous en prie! Yoroshiku!

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Jun 19, 2010

山口康子 2010年6月19日

20100619yasuko

太鼓体験塾サンバ編を佐和田と小木の2会場で行いました。

佐和田は50人以上の方が参加してくださいました。
写真は、楽器を演奏しながら大きな輪になって歩いているところです。

リズムが変わるところで進む向きが反対に。ゲーム感覚でサンバのリズムに親しんでもらいます。
身体が動きだしたら、ただ立っている時よりも、皆さんの表情がもっといきいきとしてきました。

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Jun 18, 2010

お知らせ 2010年6月18日

「土曜ワイドラジオTOKYO」に出演

永六輔さんがパーソナリティを務める「土曜ワイドラジオTOKYO」が、明日6月19日(土)佐渡・二つ亀から生放送!

鼓童から大井良明、大井キヨ子、鬼澤綾子、宮崎正美、高橋亮が出演します。鼓童の出演時間は10:00〜10:30(11:00に演奏のみ)どうぞお楽しみに!

土曜ワイドラジオTOKYO 永六輔その世界

Posted by kodoblog | | Comments (9) | TrackBack (0)

Jun 15, 2010

見留知弘 2010月6月15日
Tomohiro Mitome June 15, 2010

20100615tomohiro

稚内でのオフ。
鼓童爆釣クラブにさそわれて、幻の魚「イトウ」釣りに行って来ました!!

朝6時にレンタカーにて、目指す1つ目の川へ出発。

一番最初に釣り上げたのは、制作スタッフの信之くん。続いて爆釣クラブ部長・舞台監督の土橋さん。写真に収められなかったけど、遠くの方で雅幸くんと、剛史くんも釣果があったそうです。
釣れたのは、イトウではなく、大きなウグイですが……。

2か所目の場所では、キツネさんとばったり。シジミ漁師さんが捨てた籠の中身の石やゴミに混じって、魚が入っていて、そこを狙ってやってきたようです。近くで写真を撮る事が出来ました。

3か所目の清流にて、自分が最初に釣り上げたのは、なんと貝!! 偶然引っかかったのではなく、2回も釣り上げたのです。それもきちんと、3つあるうちの一つの針を挟んでいます。

夕方に最初の川に戻って、イトウを狙いましたが、自分がやっと魚を釣り上げた1匹目はウグイ。2匹目はなんと、カレイみたいな? 魚です。ヒレにシマシマがあって、ルアーで釣れるなんて不思議。それ以外には、シジミの貝なども釣り上げました。

最後には、綺麗な夕日を見る事もでき、釣りや温泉、豊富町・丸勝亭の有名なカツ丼など、1日を充分に堪能したオフでした!!


Our day-off in Wakkanai. Asked by Kodo Fishing Club Members, I went out for fishing to try to catch a rare fish, called “Ito.”

At 6 in the morning, we left the rental car shop for one of the rivers we were planning to go to.

Nobuyuki, a Kodo staff member, was the first man to catch a fish. Next one was Mr. Dobashi who is the club leader and Kodo stage manager. I could not take their pictures, but it looked like Masayuki and Tsuyoshi were able to get fish, too. I should tell you that they all caught not “Ito,” but daces.

At the second place, we saw a fox. It looked like he had come to get some fish that a shellfish fisherman caught by mistake with some stones and litter in his basket. So, I was able to take this picture so close up.

At the third river, what I caught at first was a shellfish! It was not a one off, I caught shellfish twice! Moreover, they both chose to go for the middle hook of three.

We went back to the first river and tried to catch “Ito,” but I caught a dace at first and then, something like a flatfish. I could see the stripes on its fin. I wonder why I could catch it with a lure. I also caught shellfish.

At the end, I was able to see such a beautiful sunset. I enjoyed my day-off: fishing, a hot spring, and cutlet-on-rice bowl in Marumasa-tei, which is famous for it.

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Jun 14, 2010

見留知弘 2010年6月14日
Tomohiro Mitome June 14, 2010

20100614tomohiro

北海道に上陸しました!
最北端の宗谷岬と、夕日のノシャップ岬。

北海道3公演。稚内・帯広・札幌 と大移動も続きますが、頑張って参ります!!


We have arrived on Hokkaido! To the left, it is Soya Cape which is the most northern point in Japan and to the right, you can see a sunset at Noshappu Cape.

We will have 3 performances in Hokkaido; Wakkanai, Obihiro and Sapporo. We will drive a long way, but do our best!!

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Jun 11, 2010

山口康子 2010年6月11日
Yasuko Yamaguchi, June 11, 2010

20100611yasuko

6月19日に佐和田・小木の2会場で「太鼓体験塾・サンバ編」の講師を務めさせていただきます。
皆様のご参加を心よりお待ちしておりまーす。
アース・セレブレーション | イベント紹介 | プレイベント 太鼓体験

さて!
先日、ブラジルから来日したMONOBLOCO(モノブロコ)というグループのパーカッションワークショップに参加しました。
会場は名古屋のブラジル・ライブ・レストラン。
なんとワークショップ中もレストラン営業あるという、なかなか面白い環境でのワークショップでした。

写真の5人のメンバーが先生。
楽器は、右から「へピーキ」「タンボリン」「カイシャ」「スルド(2台)」という名前です。
私は2回のワークショップで、タンボリンとへピーキを選択しました。

楽器経験の有無や希望する楽器などでグループ分けを行い、それぞれ輪になって音を出していきます。
それが、いつの間にか一つのサンバのグルーヴになっていきました。
叩きながらジレトール(指揮者)の前に列になれば、カーニバルのバテリア隊(打楽器パート)が一丁上がり!
参加者の人数は50人近くもいたのではないでしょうか。
講師も耳栓をするほどの、ものすごい爆音です。

講師の方から、大きな音の中でも、人の音を聞いて叩くことや、あまり速度を上げようとするより、一つ一つの音やリズムをしっかり叩くことが大切だと改めて教えていただきました。
タンボリンの先生には、「回し打ち」奏法について少しつっこんだ質問をしたり、おすすめのスティックを教えてもらったりしました。

「太鼓体験塾」にどれだけ活かせるかわかりませんが、私が身体全体で感じられた「楽しさ」を少しでもお伝えできればと思っています。


I am going to teach Samba at the workshop held in Sawata and Ogi on June 19. I hope many people join this workshop.
http://www.kodo.or.jp/ec/event/relation1_en.html

Well, I joined the workshop by MONOBLOCO, a percussion group from Brazil. The workshop was held in Brazilian Live Restaurant in Nagoya. It was very interesting that the restaurant also opened during the workshop time.

All five members in this picture were instructors. The musical instrument from the right are Repique, Tamborim, Caixa and two Surdos. I chose Tamborim and Repique at two workshops.

Depend on the experience and favorite instruments, the workshop members were separated into some groups and made a sound as making each circle. But without our noticing, we all became into one big samba group. As beating each instrument and making a line in front of Diretor (conductor), we made one Bateria (percussion part) at once. I guess there are almost 50 participants in this workshop. The sound was like an explosion as if the instructors put earplugs in their ears.

The instructor taught us that what is important is to beat a sound and rhythm carefully rather than to listen the others and to play faster even in a big sound. I asked the Tamborim instructor a lot about “playing in turn” and his favorite sticks.

I cannot tell if I am able to show these knowledge in the workshops, but will try to tell you the enjoyment that I felt all my body from this experience.

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Melanie Taylor June 11, 2010

If you grew up in the city, or you are from NZ like me, you might not have seen this tool before.
Can you guess what it's for?

20100611melanie1It's a hexagonal cage which is rolled across the rice paddy to make the lines for planting rice.
I learnt it is important to plant it straight, not just for aesthetics, but so you can walk between the rows for weeding.

20100611melanie2

Here are the 1st year apprentices planting one of the last of several paddies.
It is a lot of work, and all done by hand. They are getting tanned while they work, giving them an extra healthy glow.

20100611melanie3No only do they learn to grow their own food, but they learn to understand the taiko that is played at festivals praying for good crops and rejoicing harvests by learning those feelings first hand. Let's hope their taiko improves through their hard farm work, and that the crop this year is a bumper one.

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Jun 09, 2010

島内博子 2010年6月9日
Hiroko Shimauchi June 9, 2010

ごめんなさい、お客様のコンピュータでは映像が再生できません。

いわき公演の日、お昼ご飯を外で食べていたら初めて聞く小鳥の囀りが…。
いろんな鳥がいるようですが、一羽の鳥が鳴いていました。

東北に来てからよく聞くんですが、こちらに多い鳥なのでしょうか??


On the day of our Iwaki performance, I heard a bird humming which I had never heard before, while I was eating lunch outside. I have been hearing this sound a lot in the Tohoku area, so I wonder if they are famous here??

Hiroko Shimauchi

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

齊藤栄一 2010年6月9日
Eiichi Saito June 9, 2010

20100609eiichi

ボンジュ〜ル!みなさんご機嫌いかが?

パリからバナナ“O”ぢさんよぉ〜。お久し振り。
只今パリのオペラ座で「かぐや姫のリハーサル」をしておりますの。みんな元気に頑張っておりますわ。

さて、ユーロに対して円高とか何とか云っても物価が高い事には変わりないのねぇ。
1ヶ月半の滞在ですから毎食レストランなんてトンデモナイ事なのでございますのよ。やはり自炊しなきゃやってけない訳。栄養のバランス考えたら、その方が良いしねぇ。

幸いホテルはキッチン付きのお部屋。
こりゃ料理を楽しまなきゃイケナイわ!って事で、本日のランチはフランス料理っぽくしてみたの。

自画自賛だけど、凄んごい美味しかったわよ!


Bonjour, comment allez-vous?

Long time, no Banana Odjisan. Greetings from Paris! We are now having rehearsals for “Kaguyahime” at the Opéra in Paris. We are all doing great.

Well, the Japanese yen is said to be strong against the Euro now, but still, prices are expensive here. We will stay here a month and half, so we can't possibly think of eating out three meals a day, and we've got to cook by ourselves! Of course, it is also good for us to think about our own nutritionally balanced diet.

Lucky for us there is a kitchen in each of our rooms. We must enjoy our food, so I tried to cook my lunch today like French cuisine.

It might be a self-praise, but it was so delicious!

Eiichi Saito

Posted by kodoblog | | Comments (8) | TrackBack (0)

Jun 08, 2010

見留知弘 2010年6月8日
Tomohiro Mitome June 8, 2010

20100608tomohiro

ただいま福島県に来ております。

7日には県北東部の中学校で、8日には県南東部の幼稚園にて、小編成の学校公演と、ワークショップミニコンサートが行なわれました。

写真は、学校公演の健太くんの大太鼓と、屋台囃子です。
剛史くんが座っているのは、幼稚園の椅子です。
そして洋介先生のワークショップ。

太鼓の大きな音が心配だったのですが、泣き出す子もおらず、とても楽しいひと時でした。


Now, we are in Fukushima.

We had workshops and mini concerts at a junior high school in north-east Fukushima and at a kindergarten in south-east Fukushima.

In the pictures, you can see Kenta playing O-daiko and Yatai-bayashi during the school performance. Tsuyoshi was sitting on a kid’s chair at the kindergarten. Then, there was Yosuke-sensei’s workshop held for the kindy kids.

We were worried about the taiko’s big sound, but no kids cried and we had a lot of fun with them.

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Jun 07, 2010

秋元淳 2010年6月7日
Jun Akimoto June 7, 2010

いよいよ輝夜姫のためにパリに、オペラ座バスチーユにやってまいりました。


We are finally at the Opéra Bastille for the “Kaguyahime” performance in Paris.

20100607jun1

まずはリハーサル室で稽古です。来週からはいよいよ舞台上でバレエの踊り手の皆さんと合わせるのですが、まずは音楽チームの稽古。

20100607jun2指揮者のミカエル・デ・ローさんとすべての音楽パート(鼓童7名、フランスの西洋打楽器陣7名、雅楽の皆さん3名)が初めて一堂に会してのリハーサル。
私たちは佐渡で4月末にミカエルさんと雅楽の皆さんとは稽古をしていたので、非常にスムーズな仕上がりです。しかし鼓童さんはこんな時でもジャージ姿ですね〜、い〜のかなあ〜、と思いつつも、ま、これが鼓童の稽古着正装とういことでご勘弁願っておきましょう。本番はカッコいい衣装がありますからね!


First of all, we had a rehearsal at a rehearsal hall. From next week, we get together with the ballet dancers on stage, but at first, all the musicians practiced together.

It was the first rehearsal with everyone there: the conductor, Michael de Roo and all musicians (7 from Kodo, 7 French classic percussionists and 3 “Gagaku” performers.). The Gagaku members and Kodo practiced together with Michael at the end of April, so things are going well. But, the Kodo members were all in their work out clothes. Was it acceptable? Well, please understand that this is considered as our formal training wear. At the performance, we will be in cool costumes!

20100607jun3

ちなみにピントがボケてますが、オペラ座の舞台とオーケストラピットを繋ぐ階段の試し駆け上りをしてるところです。とにかく段差がデカイので転ばないように必死に稽古してます。
ちなみにオケピの階段に仲良く座ってるトリオは右から我らが内田依利嬢、真ん中がオペラ座の主席打楽器奏者クリストフさん、そして左が指揮のミカエルさん。決してジャンケンなどして遊んでいるわけではありません。雅楽のお三方がここで演奏されるので、代わりに座ってます。なんと豪華な代役!


Sorry that the picture to the left is not well focused, but you may see us running up and down the staircase between the orchestra pit and the stage. The steps are very high, so we were practicing very seriously so we wouldn't tumble down.

In the picture to the right, you see a trio; from the right, Eri from Kodo, Christophe, a leading percussionist from l'Opéra and the conductor, Michael. They were not just hanging out, but substituting for the 3 Gagaku members who are supposed to sit and play here. What a gorgeous cast of subs!

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Jun 05, 2010

砂畑好江 2010年6月5日
Yoshie Sunahata June 5, 2010

20100605yoshie

イスラエルの報告です!

イスラエルフェスティバルに参加してきました。
いろんなダンスカンパニーや、劇団、ミュージシャンが参加していました。

こちらは空港での一コマ。
いつも9人での移動ですが、楽器やら舞台道具を手持ちなのでチェックインではいつも大変です。
スーツケースの重さを量るカウンターで、無理矢理楽器をのせられる事もありますが…、浮いてます…、のらないんだってばぁ。


A report from Israel!

We took part in the Israel Festival. Many people from dance companies and theater troupes, and musicians joined this festival.

Some of these are pictures taken at the airport. We, usually 9 members, have to do our baggage checkin, taking all our musical instruments and theater props. It is hectic. At the counter, my taiko case was up to be weighed…, but it was too wide for the scales… I wish they wouldn't try to make me do the impossible by putting it up there each time...

Yoshie Sunahata

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Jun 04, 2010

見留知弘 2010年6月4日
Tomohiro Mitome June 4, 2010

20100604tomohiro1

日光市今市への移動日。
足を延ばして、日光東照宮に行って来ました。3猿の前で、ポーズをとるのは麻梨子。


Today we travelled to Imaichi, Nikko City. We visited Nikko Tosho-gu. This is Mariko striking a pose in front of the “Three wise monkeys.”

20100604tomohiro2なぜ「きかざる」のポーズをしたのかは??
陽明門の前で一緒に行動をした、草洋介と小見麻梨子でした。


Nobody knows why she became “Hear no evil.” Yosuke and Mariko were together in front of Yomeimon Gate.

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

西村信之 2010年6月4日
Nobuyuki Nishimura June 4, 2010

20100604nobuyuki_n1

齋藤菜月と高橋勅雄がいわき公演と大船渡公演のプロモーションにきています。
写真はFMいわきにて。これからラジオ、新聞、テレビと近日中に鼓童の情報が飛び交いますので、よーく見ておいてくださいね〜!


Natsuki Saito and Tokio Takahashi are doing publicity work for the Iwaki & Ofunato performances. This picture was taken at FM Iwaki. You might have heard Kodo news on through the radio, newspapers and TV.

20100604nobuyuki_n2

こちらは福島FM(いわき78.6MHz)のふくしまTOWN BEAT「いわきアリオス・アートジュークボックス」本日16:15頃放送予定の収録です。久々に私服にて演奏。出演者の二人は洋服で太鼓を打つのはムズガユイ〜!と言うとりました(笑)。最後にパーソナリティの矢野さんと一枚。二人の現代っ子なサインに可愛い〜☆と喜んでくださいました。


This picture was taken at “Iwaki Alios Art Jukebox” by Fukushima FM. They performed in their casual clothes. They said that it was difficult to play taiko in their everyday clothes. At the end, they had their picture taken with the MC, Ms Yano. She was pleased to see their youthful autographs.

20100604nobuyuki_n3

こちらはスーパーJチャンネルの収録。鳩山さんの退陣で生放送の予定が延期になり、予定が変更になりました。今週のどこかでオンエアーです。みなさま今週夕方はひたすらスーパーJチャンネルをご覧ください!


This was filmed for the TV program, “Super J Channel.” Because of Japanese Prime Minister Mr. Hatoyama’s resignation, this video wasn’t aired at the scheduled time unfortunately.

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

今海一樹 2010年6月4日

〜輝夜姫写真通信〜


-Kaguyahime Photo Letter-

20100604kazuki

ひとまず元気です!


We are all doing fine!

Kazuki Imagai

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Jun 03, 2010

Melanie Taylor Jun 3, 2010

Here is a further glimpse at the production "Babel - Words" which Shogo is taking part in, currently on tour in Europe.

http://pt.euronews.net/2010/06/02/babel-em-madrid/

Look at the back right corner, you'll see him playing taiko and the bamboo flute.
The commentary is mainly in Spanish, as it is from Madrid, with interviews in French.
Shogo, I wonder how many languages you are picking up on this tour?
You have a One Earth Tour every show it seems. All the best for Germany and Luxembourg in the next week!

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Jun 02, 2010

石塚充 2010年6月2日
Mitsuru Ishizuka June 2, 2010

20100602mitsuru

とある撮影の日の待ち時間。洋介くんはポケモンに夢中です。

いつもドイツの公演をみにきてくれる男の子と、秋のドイツで勝負する約束をしたらしく、それに向けてポケモンを育てているそうな。

子供に大人気の洋介くんは、舞台以外も頑張って(?)ます。


One day, while waiting for his turn at a photo shoot, I snapped Yosuke absorbed in Pokemon.

He promised a boy, who always comes to see our show in Germany, they would play Pokemon together, so has been raising his own Pokemon for that battle.

Yosuke, who is popular among kids, works hard not only at the theater, but also in other fields!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)