« January 2010 | Main | March 2010 »

Feb 28, 2010

見留知弘 2010年2月28日
Tomohiro Mitome Feb 28, 2010

20100228tomohiro

ドイツ公演その2

鼓童がドイツに公演に来る際には、わざわざ遠くの公演地まで、足を運んで下さる谷河さんご家族。
今日は公演を観られないということで、リハーサルをご覧になりました。

いつも美味しい楽屋見舞いをたくさん頂き、ありがとうございます。やはり日本人が作る日本食は、美味しいです

こちらに住んでいるとあって、子供さん達はなんと4ヶ国語も喋ることが出来るんだそうです、カッコいいなー!!


Another performance in Germany

This is Tanigawa family who comes anywhere whenever Kodo performs in Germany, even if it's really far from where they live. Today, they were not able to see our performance, but instead, we let them to see our rehearsal.

Thanks to them for a lot of food for the green room as always. Japanese cuisine made by Japanese is delicious, of course!

Because they live in Germany, their kids manage to speak 4 different languages. Wow, that's so cool!

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 27, 2010

見留知弘 2010年2月27日
Tomohiro Mitome Feb 27, 2010

20100227tomohiro1

ドイツ公演です。

劇場の外で、締太鼓を締め上げる準備を始めたところ、通りがかりの人達が集まって、興味津津で見ています。


Before a performance in Germany.

As we started to prepare for tuning our Shime-daiko outside the theater, people passing by gathered and stared at us with curiosity.

20100227tomohiro2

こちらは、階段の踊り場でも締め上げを。
実は劇場の中で、締め上げが出来る場所がなくて、場所を探してたどり着いた所が、こういう場所になってしまいました。

世界中色々なところで、舞台の準備をしています。


Here, we even tuned the Shime-daiko on the staircase landing. Because we could not find many places to tune them, we ended up doing it in these places.

We are preparing for our performance in all kinds of places around the world.

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 25, 2010

見留知弘 2010年2月25日
Tomohiro Mitome Feb 25, 2010

20100225tomohiro1

デンマーク・コペンハーゲンにやってきました。

前回の鼓童公演は、26年前だそうで、今回のツアーには、その時のメンバーは誰もおらず…。鼓童初期に訪れて以来だそうです。

今回の公演では、海外では初となる実行委員会での公演になります。
その皆さんは、生動(せいどう)太鼓さんと言いまして、北欧ではひとつしかない日本太鼓のグループです。
生動太鼓さんとの出会いは、一昨年の秋のツアーで伺った、島根県・川本町の公演においてでした。

川本町の公演も、江川(ごうがわ)太鼓さんの主催であり、その江川太鼓さんと生動太鼓さんは交流があり、たしか鼓童公演を見るために日本にまで来られたと記憶しています。
その時に、ぜひ鼓童にデンマークに来て欲しいという願いが、今回の公演に繋がりました。

昨日は午前中に生動太鼓さんの道場で、洋介君のワークショップが行われ、その後は、観光とデンマーク料理の夕食会。
写真の手拍子のシーンは、口唱歌で太鼓のリズムを歌っています。
自分の打つリズムを言葉として、仲間に届ける、見ている人に届ける! という大切な事を、洋介君が熱血指導中。一時間という短い時間でしたが、ぎゅっと内容の濃い時間でした。

生動太鼓さんの名前の由来だと思うのですが、同じ建物内にある、合気道の生動流道場にて、記念撮影をしました。


We are now in Copenhagen, Denmark.

Last Kodo performance was about 26 years ago, so no one from that tour is on this tour.... Since the early days of Kodo, we haven't had a chance to visit.

This tour was brought by a organising committee, which is a first for us on our foreign tour. They are the members of "Seido Daiko," which is the only taiko team in Scandinavia. We met them at our performance in Kawamoto Town in Shimane in the fall of 2008.

Gogawa Daiko organized our show in Kawamoto Town. Gogawa Daiko and Seido Daiko have a good friendship, and Seido Daiko came to Japan to see our performance, as I remember. Seido Daiko's members dream of wanting us to come to perform in Denmark came true.

Yesterday, Yosuke had a workshop for Seido Daiko's members in their rehearsal hall in the morning. After that, we went sight-seeing and had a dinner party. In this picture, we were clapping our hands and sung taiko rhythm, called "Kuchi Shoga." Yosuke taught an important thing about taiko, which we send the words along with our rhythm to our comrades and audience. It was only a one hour workshop, but it was very deep.

We took a picture in front of Seido-ryu Dojo, an Aikido practice hall, which is also in the building of their rehearsal hall. I guess Seido Daiko's name came from that.

20100225tomohiro2

今から公演に行ってきます。感謝の気持ちを込めて、今日も良い公演を届けましょう!!


I am about to leave for the performance. With a lot of gratitude, we will do our very best performance for all of you.

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 24, 2010

石塚充 2010年2月24日
Mitsuru Ishizuka Feb 24, 2010

20100224mitsuru1僕が撮るときは疲れているのに


When I take a picture of Yuichiro, he is tired,

20100224mitsuru2僕が撮るときはぼんやりしているのに


or absent-minded,

20100224mitsuru3僕が撮るときはふてぶてしいのに


or impudent.

20100224mitsuru4

新人の麻梨ちゃんがカメラをむけたとたん!!
笑顔でピースの裕一郎センパイ♪
…ずるい…


But when our new girl, Mari is trying to take his picture, he shows his smile and makes a peace sign. How mean he is to me....

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Feb 23, 2010

石塚充 2010年2月23日
Mitsuru Ishizuka Feb 23, 2010

20100223mitsuru

3匹のトロルの正体はっ?!

アンディ

ワタクシ

ドバシくん

でした。

まあ…ドバシくんに関してはある意味…トロル(妖怪)ですが…。


Who were those three trolls?

Andy,

Me,

and Mr. Dobashi.

Well, in some ways Dobashi doesn't need to "pretend" to be mistaken for a fictious creature...

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 22, 2010

洲崎拓郎 2010年2月22日
Takuro Susaki Feb 22, 2010

20100222takuroなんだかブロマイドっぽい写真ですが、お知らせです。宣伝です。
大太鼓の革を使用した携帯ストラップ、入荷いたしました。さりげなーく菜月さんが持っている携帯についているのがそれです。ははは。

あと、3月1日より、鼓童オンラインストアの送料が全国一律500円に値下げされます。10,500円以上お買い上げの際に送料無料にさせていただくのはそのままです。
この機会に是非ご利用下さいませ。

あ、もうひとつ。
同じく3月1日より、英語版のオンラインストアもスタートいたします。海外への発送も承ります(こちらの送料は送付先毎に異なります)。最初は商品のラインナップが少ないですが、徐々に増やしてまいりますので、こちらもよろしくお願いいたします。
(英語版オンラインストアのアドレスは後日お知らせいたします)


You may think it is strange photo for Kodo, but now, we have some news for you. Publicity.

Mobile phones straps made of used Kodo Odaiko drum skin are now on sale. Natsuki has put one on her mobile phone. Hee-hee-hee.

And good news for you folks living Japan! The shipping charge at the Kodo Online Store has become a flat rate of 500 yen for anywhere within Japan since Mar 1. The shipping charge is still free for any order of more than 10,500 yen. Please order using this system.

Another news for our non-Japanese speaking friends! On Mar 1, we launched the Kodo Online Store in English. Of course, we will send our merchandise all over the world. (Sorry that shipping charges will differ depending on the shipping address.) The current lineup is limited, but we will be adding to it item by item. We hope you will enjoy shopping using this new service.
http://www.kodo.or.jp/store.eng/

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Feb 21, 2010

見留知弘 2010年2月21日
Tomohiro Mitome Feb 21, 2010

フィンランド、ヘルシンキにやってきました。
仕込みの予定がなくなったので、市内観光へ。


We are now in Helsinki, Finland. Today, our early set-up was cancelled, so we went sight-seeing instead...

20100221tomohiro1

2006年に上映された映画、「かもめ食堂」のロケ地となった、お店を訪ねました。


We visited a filming location of "Kamome Diner." which was screened in 2006.

20100221tomohiro2

ヘルシンキ大聖堂を背景に。


Helsinki Cathedral (Tuomiokirkko) behind us.

20100221tomohiro3

岩のような氷の塊。素手で触っても全く解けないほどの冷たさと硬さです。

ちなみに、観光時の日中の気温は-15度でした。
ムーミンとサンタクロースの街より。


The lump of ice is like a rock. It is so chilly and solid, like it would never melt even in my bare hands.

It was minus 15 degrees centigrade at a daytime when we are hanging around.

Hello from the town of Moomin and Santa Claus!

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

石塚充 2010年2月21日その2
Mitsuru Ishizuka Feb 21, 2010 Vol.2

20100221mitsuru4

フィンランドといえば「ムーミン」。
ムーミンて、カバではなくて妖精なんですね。
そして妖精のことをこっちでは「トロル」とも言うそうです。
トロルってきくと「3匹のヤギのガラガラドン」の怖い怪物の方を思い浮かべちゃいますが。
かわいいトロルもいるんですね。

なんて話しをしていたとあるタイ料理屋で

3匹の凶暴なトロルを発見!!!

鼓童、危機一髪?!


Finland reminds me of "Moomin." Did you know that Moomin are not hippos, but fairies? I didn't know that some kind of fairies are also called "trolls". When I think of trolls, I imagine the scary monster from "The Three Billy Goats Gruff ," but this is a cute troll.

As I was talking about that, I found three brutal trolls at a Thai restaurant!!

Is it a crisis for Kodo?!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

石塚充 2010年2月21日
Mitsuru Ishizuka Feb 21, 2010

20100221mitsuru1

フィンランドのヘルシンキにやってきました。鼓童としては約8年ぶり??
僕自身は初めての入国です。
マイナス20度です。
車が埋まっちゃったり、湖が凍っちゃったりしています。
それでも船はたくましくガラガラと動いていました。

エージェントのラフィ君は、「おすすすめは、船に乗って湖の中の島に行くことだねー。とっても綺麗だよ〜」と教えてくれましたが…。こ、この寒さ、この冷たさの中を?!

ちなみにラフィ君はフィンランド人ではありません。昨日現地入りしたばかりのイギリス人です…。

今日は舞台はお休み。これから劇場の下見に行ってきます。


We are now in Helsinki, Finland. It's been about 8 years since Kodo was last here? For me, it is my first visit. It is minus 20 centigrade. Cars are in the piled snow and the lake is frozen. But still, ferries are sturdily running and clattering along.

Rafi, our agent said, "I recommend you to take a ferry and to visit the island. It will be so pretty," but I cannot believe that because it is too freezing!

By the way, Rafi is not Finnish. He is a British man who just came to Finland...

Today is our day off. We are now about to leave for the theater to do a preliminary check.

20100221mitsuru2

というわけで、劇場にやってきました。
明日の公演に備えての下見と打ち合わせです。


Now, we are at the theater. We are checking it and having a meeting for tomorrow's performance.

20100221mitsuru3

初海外ツアーの新人制作ノブ君。制作チーフのアンディこと安藤良子。ちなみに彼女を撮ると必ずブレます…。仕事中は男前の舞台監督ドバシくん。
何をそんなに嘆くのか?! 照明家くまさん。

事前に送っていたデータをもとに仕込みを始めていてくれた現地のスタッフと改めて打ち合わせです。明日の夜の二時間の舞台。そのための裏方さんたちの本番はすでに始まっているのですね〜。

下見にきてひたすら写真ばかり撮る演出家でした。


Nobu is a manager who is just new to our foreign tour. Yoshiko (Ando) is the chief manager who I call "Andy." For some reasons, when I take a picture of her, it always turns out blurry... Tatsuya our stage manager is a cool-looking man when he is working. Kuma-san (our lighting designer), what's the matter with you!? Big trouble?

We are having a meeting with the theater crew, who has already started to set up by referring to the data we sent in advance. For the next day's show, the crew's performance has already started.

Well, I am the director, who is taking pictures and more pictures though I am supposed to be doing some work for tomorrow's show.

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 19, 2010

見留知弘 2010年2月19日
Tomohiro Mitome Feb 19, 2010

20100219tomohiro

オランダ・ロッテルダム公演2日目

今日の公演に、昨年のアース・セレブレーションのゲストとして出演して下さったオランダのバンド、ブロフのメンバーとクルー、ご家族の方が観に来てくれました。

終演後、搬出作業の途中だったのですが、手を休めて大太鼓の前で記念撮影をしました。

こうして再会できる事は、旅の楽しみであります。まさに「One Earth」と言える人との繋がりが感じられる事に、感謝したいと思います。

また一緒に共演しようね!!


Blof, who was the guest artist for last year's Earth Celebration, came to see our performance with their crew and families.

After the performance, we were packing our stuff, but took a break to take a picture in front of the Odaiko.

It is always pleasure for us to see our friends again. We appreciate feeling such connections with people. This is exactly what the "One Earth Tour" is all about.

We look forward to performing together again!

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

石塚充 2010年2月19日
Mitsuru Ishizuka Feb 19, 2010

20100219mitsuru

ロッテルダム2DAYS、終了しました!

両日ともたくさんのお客様が足を運んでくださり、新構成のプログラムでのぞんだ今年最初のワン・アース・ツアーの舞台はまずまずの好発進。

今回は若いメンバーが多く、人数もぎゅっとしぼった少数精鋭。
さらに半分以上のメンバーが初挑戦のパートを担当するということでかなりスリリングで密度の濃い〜旅になりそうです。

二日目の日中には、ツアー中には珍しく各曲ごとに稽古する時間を取る事が出来、これからのための良いウォームアップになりました。

写真は千里馬の稽古中。客席に小〜さく写っているのは熱血指導中の知弘先生。しかし…、皆が稽古しているときに写真とっている演出家って……。

ちなみにこの劇場「Luxor Theatre」は、2006年にBløfのコンサートのゲストとして呼んでいただいて、彼らと初めて共演した思い出の場所でもあります。
今回は鼓童本隊で帰ってくることができて、とても嬉しいです!!


2 days of performances in Rotterdam has just finished.

On both days, many people came to the theater. Our first 2010 One Earth Tour has a new program, and I am sure that it is off to a good start.

This time, the tour members are young and the cast is streamlined. What's more, more than half members are trying new parts. This tour will be very thrilling and profound.

During the daytime on the second day, we had a rehearsal for each piece, which is very rare for us during the tour. It became a good warm-up.

This picture was taken during Chonlima's practice. You can see something small, which is Tomohiro, a hot-blooded teacher. But..., what do you think of me, the director and I was taking a photo while other members were practicing hard!?

By the way, we have a great memories of this Luxor Theatre because this is a place where we were invited by Blof and performed together live for the first time. I am very happy that the One Earth Tour came back here this time!

Mitsuru Ishizuka

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Melanie Taylor Feb 19, 2010

20100219melanie

We just waved off our performers to Niigata for a sold-out concert with Noism at the Niigata Asian International Music Festival on the 21st.
Kodo | Shinsai Phoenix - Niigata Asian International Music Festival presents Performing Arts of Niigata "Noism & Kodo" -

It's snowing in Kodo Village, and only a few of us are here in the village, so it was a rather small, chilly farewell. The 3 in primary colours made it louder visually at least. Bon voyage, team!

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 18, 2010

Melanie Taylor Feb 18, 2010
メラニー・テイラー 2010年2月18日

20100218melanie

Today I had news from the tour in the Netherlands, in the form of an email and photos from Tomohiro.

"Hi Melanie, it's Tomohiro. I went to the Blof concert after our Kodo set-up at the theatre yesterday. Their manger Ron came to pick Kazuki, Jun and I up and when we went to get in the car, Paskal and Peter were there too! At their theatre, we met up with Norman, Bas, and the crew and had dinner together. Then it was sound check, and show time. It was my first chance to see a Blof only show, and to fit the sie of the venue, they started off with a acoustic adult feel, and the second half was all rock. After the show they were signing autographs and the queue was so long. I went to see the crowd and took these shots of them. They are all doing well!"
Today is Kodo's first of two Rotterdam shows. I wonder if the beat from last night will make an appearance in Tomohiro's Odaiko performance? I look forward to hearing feedback about our show from the locals.


今日オランダからツアー班の便りが来ました。昨日ブロフ公演にいってきた知弘さんから写真とメールでした。

「お疲れ様です、知弘です。仕込みの後に、ブロフのコンサートに行ってきました。我々の劇場にロンさんが迎えに来てくれ、さあ車に乗ろうとしたら、パスカルとピーターまでお出迎えをしてくれました。
劇場でノーマンとバス、クルーの皆と再会し、まずは食事を頂きました。その後にサウンドチェック、本番へ。ブロフのみのコンサートは初めて見たのですが、劇場の大きさに合わせた内容で、ロックコンサートというより、アコースティックな大人の感じ。そして後半はロックな感じでした。
終演後はサイン会をしていて、長蛇の列。その様子を見に行って、写真を撮ってきました。みんな元気です!」

今日はいよいよ鼓童のロッテルダム公演です。知弘さんの大太鼓に、前の日のノリの影響はでるかなー。現地から鼓童公演感想を楽しみにしています。

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 17, 2010

見留知弘 2010年2月17日
Tomohiro Mitome Feb 17, 2010

20100217tomohiro

2010年冬のヨーロッパツアーの始まりです。

ただいまオランダのロッテルダムに来ており、先に送った荷物のアンパッキングと仕込みです。
明日からの公演を皮切りに、今回の旅は、オランダ、フィンランド、デンマーク、ドイツ、イギリス、アイルランド、ロシアの7カ国を巡りまーす!!


Europe Tour in 2010 winter season has just started.

We are now in Rotterdam, unpacking our drums and setting up for the show.

From tomorrow, we will perform in 7 countries; Netherlands, Finland, Denmark, Germany, UK, Ireland and Russia.

Tomohiro Mitome

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Melanie Taylor Feb 17, 2010 #2
メラニー・テイラー 2010年2月17日 その2

20100217melanie2

This picture was taken at Ryotsu Port on Feb 12 when I saw Yoshie off to Abu Dhabi. Not by ferry, of course, but all tours from Kodo start this way. We ate soba at the port, and I was jealous to send her off to the Middle East, one of my favourite food regions. We were skyping today, they are into rehearsals already and she is enjoying the warmer weather. We hope to have some photos from the UAE soon, when she has time to pick up her camera. For now, she has her head down working on Gnosis with new musicians.


この写真は2月12日、好江さんがアブダビに出発する際、両津港で撮ったもの。船で行くわけではないけど、鼓童のツアーはいつもここからスタートします。

ここで、私と好江さんは一緒にお蕎麦を食べました。それにしても、中東に行ける好江さんが羨ましい! なぜって、中東の食事は私の大好物なのです〜!

今日は好江さんとスカイプで話しました。すでにリハーサルに入っているようで、暖かい気候に大喜びの様子。アラブ首長国連邦より、写真が届くといいですが写真を撮る時間がまだなさそうです。今は、新しいミュージシャンを迎えて、ノーシスの舞台を作り上げることに全力投球です!

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Melanie Taylor Feb 17, 2010
メラニー・テイラー 2010年2月17日

20100217melanie
Photo by Koen Broos.
Babel Rehearsal, featuring Shogo Yoshii, Jon Filip Fahlstrom, and Damien Fournier

Here is a picture from the rehearsals of "Babel" in Brussels featuring Shogo Yoshii from Kodo. We'll be letting you all know about the show and schedule in March, tour begins late April. Good to see Shogo is still looking lean after the waffles and hot chocolates he has been writing home about. All those dancers are keeping him on his toes. Shogo flies back to Japan tomorrow and will be on tour with Ubusuna before heading back to Belgium in April.


盛悟さんは、ただ今ブリュッセル。「バベル」という作品の稽古様子の写真です。
この公演についての詳細やスケジュールは、3月になったらご報告します。ツアーは4月下旬にスタートです。
ワッフルを食べたりやホットチョコレートを飲んだりしている、と報告していた盛悟さんですが、写真では体は引き締まったままで、ひと安心。ダンサーたちに合わせて稽古している御陰でしょうね。
盛悟さんは明日、日本に戻ってきて、しばらくしてから、うぶすなツアーに参加します。そして再び4月にはベルギーです。

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Feb 14, 2010

松田菜瑠美 2010年2月14日
Narumi Matsuda Feb 14, 2010

〜ヨーロッパツアー出発前夜〜

20100214narumi

ワン・アース・ツアー初参加の麻梨ちゃんは、住居棟のラウンジ(共同スペース)でせっせと作り物をしています。

すべて手縫いです。

BGMには「noteかあさんが〜夜なべ〜をして〜note」と聞こえてきそうな雰囲気。
がんばれ〜。


-A night before the departure for our Europe Tour-

Mari, who is new and it's her first time ever to join One Earth Tour, is sewing in the "lounge", a shared living room in our dormitory.

Everything is handsewn.

Keep it up!

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Feb 12, 2010

おしらせ

突然で申し訳ありませんが、今夜の「一管風月」コンサートを実験的にインターネットで生中継してみることにします。
以下のリンクからご覧下さい。放送開始は19:00(開演時間)です。
http://ustre.am/cyJn

実験的な放送ですので、途中で映像が途切れたりする可能性がございます。その際にはご容赦下さいませ。

Posted by kodoblog | | Comments (5) | TrackBack (0)

Feb 08, 2010

吉井盛悟 2010年2月8日
Shogo Yoshii Feb 8, 2010

20100208shogo1

さて、盛悟のブリュッセル報告です! コンテンポラリーダンスのシディラルビシャルカウイさんとのリハは続いています。この作品のテーマは「バベル」。旧約聖書の創世記に登場する「バベルの塔」のバベルです。約12ヶ国から集まったダンサーと創るこの作品はさながらバベルの塔を築くが如くです。建造物ということから、建築の言語でもある「数字」を共通語に据え舞台を構築していきます。

曲は「数」「数学」に因んでいるのでとにかく覚えるのが困難…。今日からインドのタブラ奏者、歌手、イタリアの歌手、ハープ奏者、パーカショニストが来て、音楽隊も勢揃い。これで14ヶ国の集合です。わくわくしながらやっております!


A report from Brussels! I am still working on the rehearsals with Sidi Larbi Cherkaoui, a contemporary dancer. The theme of this piece is "Babel." You may know about it from the Tower of Babel, appearing in Genesis of the Old Testament. Gathering dancers from 12 countries to make this piece is like building the Tower of Babel. Because the piece expresses a construction, the basis of architecture "numbers" is set as our common language in order to make
the piece.

It is very hard to remember the music because it connected to "numbers" and "math." A tabla player and singer from India, an Italian singer, a harp player and percussionist joined from today and now the musicians are all here together. This makes members collected from 14 countries. I am very excited.

20100208shogo2さて、ベルギーに来たつばささん、アントワープからブリュッセルに来てくれましたよ〜! 元気そうでなによりですね! ほ〜ら、皆さん! 幸せお裾分けしてもらいましょ〜!
さてこちらも雪が降ったりもしました! さっむい。。。ホットチョコレート飲んで頑張ります!!


Tsubasa who moved to Belgium came to see me in Brussels from Antwerp. I am glad to see that she looks fine. Let's all share in her happiness!

Well, it is snowing here! Freezing. I will grab some hot chocolate to cheer myself up.

Shogo Yoshii

Posted by kodoblog | | Comments (5) | TrackBack (0)

Feb 06, 2010

藤本吉利 2010年2月6日
Yoshikazu Fujimoto Feb 6, 2010

20100206yoshikazu

先日1月30日。
岩手県北上市の北上シティープラザホテルにて、37年の交流をさせていただいている岩崎鬼剣舞の皆様に、八重樫俊一師匠と共に還暦を祝っていただきました。

鬼剣舞の演目「一人加護」で祝っていただいた後は、楽しい余興タイムが続き、岩崎パワーが大炸裂。もちろん、私も少し控えめではありますが、じっとしている訳ではございません。楽しい!楽しい!
岩崎の皆さん手作りの宴。私は、ただただ「かんしゃ! かんれき! 」2次会は剣舞会館に戻って、もうひと盛り上がり! 岩崎の夜は、いつも長ーいのであります。気持ち新たに! 無事佐渡に帰ってきました。


Here is a story from January 30th.

My upcoming 60th birthday was celebrated by "Iwasaki Oni Kenbai," demon dance team in Iwasaki, with my master, Shun'ichi Yaegashi . I have had a great relationship with them for 37 years.

"Hitori Kago," a solo demon dance piece was performed to celebrate us as an opening. Then, it was a party time and Iwasaki power exploded! Of course, I was being good and well-behaved, but no way I could just be good the whole time! Fun! and then some!
This party was hand-prepared by the people of Iwasaki. I was so appreciative. There was also another party after that and we were even more hyped! A night of partying in Iwasaki is always so long. I feel refreshed and now, I am safely back to Sado.

Yoshikazu Fujimoto

Posted by kodoblog | | Comments (5) | TrackBack (0)

Feb 04, 2010

Melanie Taylor Feb 4, 2010

20100204melanie

This morning we woke up to a lot of snow in Ogi. Here is a picture I took of Shiroyama on my way to work. The boats in the foreground are full of snow. For those of you who only have seen Ogi at Earth Celebration time, this view must look unfamiliar. But we just announced our 2010 EC guest and preparations for the summer festival have started already. We hope you'll join us when Sado heats up this summer!

Posted by kodoblog | | Comments (4) | TrackBack (0)

Feb 03, 2010

山中津久美 2010年2月3日
Tsugumi Yamanaka Feb 3, 2010

20100203tsugumi

先日の日曜日の夜のこと。

フツーに違和感なく見過ごして、もう一度振り返ってよく見たら。
「え!」神棚の上に、我が家の愛猫きらちゃん。

神棚の上に「迎福」なのか招き猫。おまけにおでこには小判印があって、我が家に来た時から「小判があるから福来る?」などど、勝手に「開運招福」「笑門来福」

もしかして、これをみたあなたにも福が来る???
パン、パン(柏手)

2010年2月3日(節分)


On Sunday night last week...

Wow, our darling kitty "Kirara" was on a family altar!

She is like a "Maneki Neko," a welcoming cat. She also has a mark of a coin on her forehead and we have been saying that she brings luck to us. So, we figured out that finding her in this position signifies a greater fortune.

And maybe you will also receive good luck after seeing this snapshot!
Clap your hands twice, and see what happens ;)

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Feb 02, 2010

十河伸一 2010年2月2日
Shinichi Sogo Feb 2, 2010

20100202shinichi

たたこう館で研修生(二年生)の稽古でした。

午前中は「千里馬」講師は齊藤栄一。中太鼓の横にあるのはバナナおぢさん作の(神様)かな?
午後は「三宅」講師は見留知弘。顔はニコニコしてますが、稽古内容はキツイ!

しんちゃんせんせいも1分ほど体験。すぐにリタイヤしました。


Shinichi Sogo Feb 2, 2010

The new 2nd year apprentices were practicing at Sado Island Taiko Centre.

In the morning, Eiichi Saito taught "Chonlima." Near the chu-daiko (middle sized taiko in row two), was there a man made by aka Banana Odjisan!?

In the afternoon, Tomohiro Mitome taught "Miyake." You may think they look happy, but his practice is very severe!

I tried to join this practice, but I lasted only one minute. I was knocked out in a flash.

Posted by kodoblog | | Comments (4) | TrackBack (0)