« December 2005 | Main | February 2006 »

Jan 31, 2006

Kaoru Watanabe Jan 31 2006

Have you heard of the great artist Fred Wilson?

"His sculptures and site-specific installations investigate how meaning is contingent on context by creating new displays for art and artifacts in museums and cultural institutions"

Well, I couldn't have said it better. That quote is from the back of the program for a lecture of his at the Museum of Modern Art here in New York. My friend, the pianist Jason Moran told me I should come and I'm grateful to him for the tip. Mr. Wilson was very open in discussing the creative process behind his work and what went into bringing the concept in his head to life in a museum.

I was able to meet Mr. Wilson after the lecture during the reception and spoke briefly about how the past nine years of living in Japan has dramatically altered the relationship between myself and my culture (Japan? America? ) and my art (Japanese traditional? Jazz? Classical?)

It was not surprising to hear how someone whose work speaks so directly and powerfully to the viewer was able to so eloquently and completely discuss the meaning and significance of the art.

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

見留知弘 2006年1月31日

20060130tomohiro

(編集注:旅先から写真が届きました。ツアーはベルギーのアントワープで、満員のお客さんに迎えられて始まったようです。)

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

Jan 29, 2006

Kaoru Watanabe Jan 29 2006

Went to visit some friends in Jersey City last night. Dinner at a neighborhood French bistro and drinks at their home afterwards. We played with their dogs, two rambunctious beasts, enthusiastic and joyful - one of them, a fat bulldog with no neck, was so ugly in the most unselfconsciously glorious way. At a relatively decent hour, we said our goodnights and took the PATH train back home to Manhattan.

We got off at the World Trade Center station after passing among the silent towering foundation walls of the fallen buildings, everything- those walls, the earth movers, the piles of construction materials, was austerely lit with dry white floodlights. We hailed a taxi and directed the driver to take us to the upper east side via the FDR Drive. Soon we passed under the Brooklyn Bridge, and looked up at the massive underbelly as it stretched impossibly up and over the East River. Next came the Manhattan Bridge as well as the red neon Pepsi sign on the far Brooklyn side of the river, reflected hazily in the dark waters. Clusters of buildings of various shapes and sizes, stood near and far off in the distance, with random blocks of light scattered among the dark windows of their gridded faces.

We passed under the UN in midtown and then the Queensboro that connects Manhattan to Roosevelt Island. Eventually we got off the FDR and headed up second avenue. We passed plenty of local restaurants and neighborhood laundromats still holding the Gaps and MacDonald's at bay. People walked languidly on the sidewalks in the unseasonably warm winter night. A left turn here and a right turn there and the next thing you know we were home.

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

Jan 27, 2006

松浦充長 2006年1月27日

20060127mitsunaga

出発前の空港ロビーで一枚!ここから始まるツアー。また新しい出会いがあるんだろうな。
(-_☆)キラリ

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

世間のヒロイモノ 【88】

じっちゃんさんより投稿いただきました。

20060127contribution

写真は、10年ほど前に鹿児島〜種子島〜屋久島への貧乏旅行の最中、交通費を浮かすべく種子島を徒歩縦断の際、ヘトヘトになりながら辿り着いた駄菓子屋(よろずや?)さんの戸に貼ってあったモノです。
同じ行為への対処も土地が違えばこうもおおらかなものか(・?・)とその場で笑い崩れてしまいました。
(「そんなにも面白いモノかね?」と首を傾げながらも許可をいただき撮らせていただきました。)

じっちゃんさん、投稿ありがとうございます。

この張り紙ですが、いきなり学校とか親に通報するのではなく、はつさんが、己のげんこつを以て社会的制裁を喰らわすことに深く感じ入りました。「ガキを憎まず罪を憎む」の精神です。また、ちゃんと子供の丈に合わせた位置に貼ってあるのも、はつさんが真剣であることの証拠。悪ガキどもはこれを見て、身の引き締まる思いをすることでしょう。
でもはつさん、体罰はげんこつではなく、平手で手の甲かお尻を狙って下さいね。

山口幹文
2006年1月27日

Posted by kodoblog | | Comments (40) | TrackBack (0)

Jan 26, 2006

KERS148.1 鼓童実験放送局 第59回


1月26日 第59回 (21'14" 9.7MB)

  • パーソナリティー:山口幹文
  • 実験対談 山口幹文×大井良明
    • 1971年に佐渡にやってきた、鼓童の最古参メンバー
    • 大学紛争が激しかった時代
    • 釣りをしに来たのに…
    • “夏の学校”という勉強会
    • 太鼓、三味線、箏が少しずつ
    • 出来ることは「腕立て伏せ」
    • ボストンマラソンデビュー秘話
    • お酒・タバコ・テレビ・ラジオ・新聞
    • (次回に続きます…)

二週間以上、間が空いてしまいました。お待たせいたしました。次回からはヨーロッパのメンバーの声もお届けしたいと思います。
実験放送へのお題・リクエスト、その他なんでも
kodoblog@kodo.or.jp
まで。メールお待ちしています!

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Jan 25, 2006

藤本吉利 2006年1月25日

20060125yoshikazu

11時間半の飛行機の旅、マイナス8時間の時差もなんのその、トヨタ・モーター・ヨーロッパのテクニカル・センター・オープニング式典にて3回の大太鼓の演奏を行いました。

式典のオープニングにまず1回。
パーティーの最後の締めに1回。
パーティ−二次会で、ご覧になれなかった社員の皆さんのために1回

計3回です。1回終えるたびに控え室に戻り体力回復させるために寝転んで体を休めました。ほんとにおつかれさまのカンパイです。御陰様で喜んでいただけよかったです。原則的にはお酒は飲んでいませんよ。

ベルギー・アントワープにて。

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

見留知弘 2006年1月25日

20060125tomohiro

山野さんから新年会のお誘いを受け、知弘・好江・研三・雅幸・盛悟・菜月・元の7名で伺ってきました。

【上】山野さんと、鼓童の会の予約名看板とメンバー
【左】参加された方々との記念撮影
【右】鬼太鼓を披露している写真(太鼓がないので、トレーをお借りして太鼓の代わりにし、口唱歌で)

銀座の一コマでした!!


(※編集注:山野さんは、菜月が生まれるよりずっと前から、一言では語り尽くせないほどお世話になり、応援してくださっている方です。上の写真、中央右よりの帽子をかぶった方が山野さん)

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

世間のヒロイモノ 【87】

〜星条旗〜(アメリカ)

20060125motofumi

中学生の頃、都内の米軍居住区で新聞配達をしておりました。

芝生に囲まれた白い家の中にはふかふかの絨毯。キッチンから漂うバターの香り。生意気そうな小型犬(これは天敵)。そしてその時に配っていたのが「星条旗(Stars & Stripes)」という名の新聞でした。後年その新聞の取材に及び、昔話で盛り上がったことは言うまでもありません。


山口幹文
2006年1月25日
©2006 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (5) | TrackBack (0)

Jan 24, 2006

世間のヒロイモノ 【86】

〜負けるな〜(佐賀県)

20060124motofumi

郊外ショッピングセンターの興隆に伴い、日に日に衰退しつつある地元駅前商店街。これは日本のみならず、欧米諸国でもこのような「ドーナッツ化現象」が取り沙汰されております。でもどんなに駐車場が大きくても、どんなに品数が多くても、どんなに値段が安くても、こんなサービスは出来ますまい。

がんばれ駅前商店街!!


山口幹文
2006年1月24日
©2006 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (17) | TrackBack (0)

Jan 23, 2006

Kaoru Watanabe Jan 23 2006

2 and 1/2 hour ferry ride from Sado to Niigata, a two hour train ride from Niigata to Tokyo, an hour train ride from Tokyo to Narita, then a 12 hour flight from Narita to NYC, then arriving in NY on the 18th. Two days later on the 20th, two and a half hour train ride up to Albany to see Urban Tap, drive up two and a half hours to Boston to see my brother and his family, then drive three and a half hours back down to NYC on the 21st, take a subway and cab for over an hour to get to JFK airport on the 22nd to take a 7 hour plane ride to Madrid, stop over a few hours than another 2 and a half hours to Brussels. (arrive on the 23rd) See the little boy pissing statue and take pictures.

20060123kaoru_a

On the 24th play at an opening ceremony of a Research and Development Technical Center of Toyota Motors Europe (pass within a few feet of, among other dignitaries and CEOs, the Prime Minister of Belgium), then fly back to Madrid then on to New York, a what, 10 and a half hour flight in all plus about six or seven hours of waiting around in airports (thank God for the DaVinci Codes) and arrive back in New York at seven at night on the 25th. That's like, what, 50 hours of transit and five time zone changes in about a week.

20060123kaoru_bThey told me after the fact that I wasn't supposed to take pictures anywhere in the building at the Toyota Research and Development facilities... all sorts of experimental designs and gadgets everywhere... but I figured this picture of Yoshikazu going against his self-imposed ban on drinking and enjoying a glass of red in the dressing room after the performance.

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Jan 21, 2006

People, Places and Things No. 85

The End of Satiation
- Matsuyama

20060121motofumi

At this bakery I immediately went back to my childhood.

My regular orders were Koppepan rolls, steamed rolls, and Amashoku rolls. "Koppe" (shortened nick name), my favorite was only 10 yen. If I had one more 10 yen coin, I could add butter or strawberry jam to make it gorgeous! Glossy Koppe with sweet aroma and a fresh croquette out of the oven were the kings of kids' snacks. Even though I eat exactly the same thing today, they don't taste as great as they used to be... It must be my sins of satiation.


Motofumi Yamaguchi
transleted by Chie
January 21, 2006
©2006 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (1) | TrackBack (0)

世間のヒロイモノ 【85】

〜飽食の果て〜(松山市)

20060121motofumi

店先で小学校低学年に戻りました。

定番はコッペパン・蒸しパン・甘食。一番好きだったコッペ(と呼んでいた)は十円。もう一枚十円玉があれば、マーガリンやイチゴジャムを塗った豪華版が我がものに。あの艶々した甘い香りのコッペと、店先で揚げてくれるコロッケは外食おやつの王様でした。

今同じものを食べても、あれほど美味しいとは感じられないのは、きっと「飽食の罰」なのでしょう。


山口幹文
2006年1月21日
©2006 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (12) | TrackBack (0)

Jan 20, 2006

Kaoru Watanabe Jan 20 2006

I took a two and a half hour train ride from New York City to Albany to see a performance of the group Urban Tap at the Egg, a performing arts theater shaped like, well, an egg. Urban Tap is led by the great Tamango, a master tap dancer whose art has it's roots in his native French Guinea, in Paris where he grew up and in New York City where he has lived his adult life and where he continues to hone his art. Tamango has gathered around him a collective of top notch artists of disparate disciplines who share his love of tradition, spontaneity, improvisation and rhythm. Among these arts are traditional stilt dancing from the Ivory Coast, Capoeira from Brazil, tabla from India, Haitian percussion, and freestyle, break dancing and jazz from America.

Urban Tap is the group that, if all goes according to plan, will be coming over to Japan this summer to join Kodo at Earth Celebration.

How can I describe what I saw that evening? I had a small note pad out in order to jot down notes for any observations or ideas, but at the end of the show the page remained blank, my pen still capped. And it was not for lack of anything to write but because I was so mesmerized by what was happening onstage.

Tamango's dancing was confident, loose, and full of an endless variety of rhythmic and melodic variety. Bonga and his son Tiga provided the grooves and beats throughout the show with various percussion, singing and even didgeridoo. Belinda showed grace and power with her freestyle dance, mixing elements of Afro Cuban, Afro Brazilian, Afro Caribbean, and, as she put it during a Q&A session after the show, "some club moves". ANd when Vado, the stilt dancer from West Africa appeared, it was simply impossible to take your eyes off of him.

Stilt dancing in the Ivory Coast is a very sacred ritual and Vado comes from a long line of stilt dancers or a long line of "masks" as he put it. The one who wears the costume and has the stilts affixed to the bottom of his feet is no longer a man but a spirit who watches over the village from his great height and protects his people from evil. The dance however is playful and joyous. The movements at once awkward and full of startling grace and beauty.

My parents where in the Boston area visiting my brother and decided to drive down to Albany to join me. My mother laughed and applauded in delight throughout the entire show.

Afterwards, I invited Tamango for a drink at the hotel bar (we happened to be staying in the same hotel). We talked for a couple of hours about music, culture, art, dance, the world, life. At one point he went to use the restroom. While I waited, I sat there staring at a basketball game on the television. A few minutes later, coming up behind me was the sound of the most resonant and lyrical footsteps I've ever heard. I didn't have to turn to know who it was.

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

Jan 19, 2006

新井武志 2006年1月19日

〜深海魚?〜

この村では、男達は日常的に太鼓のチューニングをする。
この日も、いつもとかわらず締太鼓のチューニングをはじめた太鼓打ちがいた。

この締太鼓。くりぬきの胴を2枚の牛革ではさみ、麻縄で結んでいる。
そして大の男が2人で全身を駆使して引っ張り合うという、およそチューニングと呼ぶにはほど遠い重労働によって、あの甲高い音色ができあがる。

仮に、背筋力が100kgの2人でチューニングしたとして、一点に200kg。ロープを通す穴が10個で2トン。皮が2枚なので、1枚に1トン。実際にはこんなにテンションはかかってはいないと思うが、かなりの力がかかってる。よって4〜5回チューニングすると麻縄が切れてしまう。

さて、現場では。
作業も中盤。あまり高く上がらない性格の締太鼓だったので、いつもよりがんばっていた。
と、突然「びゃいっ!」という音。

あ〜あ、ロープが切れちゃった。まあ前回ロープ交換してから5回目くらいだもんな。しょうがないか。ロープが切れる「びゃいっ!」って音はいつ聞いてもちょっとショックだなあ。
「びゃいっ!」って音は。「びゃいっ!」って・・・
ん?いや待てよ。そんな音聞いたことないぞ。いつもは「ばつん!」とか「ぽん!」だなあ。

見ると、おのれの任務に忠実に一生懸命皮を結んでいる元気な麻縄が。
恐る恐る側面に目をやるとそこには、怒っているのか笑っているのかすましてるのか、空腹なのか満腹なのか、今まさに寝ようとしてるのか寝起きなのか、見る者の想像力をかきたてる顔をした深海魚が。

20060119takeshi

20060119takeshi_b長い間鼓童の舞台をつとめてきて、このようなかたちでその人生(?)に幕をおろし、深海魚という新たな道を歩んでいこうとしているこの牛革に、感謝と賞賛の意を表し、別の締太鼓をチューニングする太鼓打ちであった。

Posted by kodoblog | | Comments (12) | TrackBack (0)

Jan 18, 2006

船橋裕一郎 2006年1月18日

20060118yuichiro

ローカル岡さんが亡くなりました。寄席にいく楽しみが一つ減ってしまいました…
合掌。

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

People, Places and Things no. 84

Under the sod (Kusaba no kage)
- Sado

20060118motofumi

In Japan we have serious illegal waste problems and of course Sado is not an exception. These cars must had gone through beautiful golden rice fields and stormy coastal roads and crossed many muddy ridges on this island. They must had been a great part of their family. Alas... their glitter has shaded and they are quietly waiting for the day to be a part of the earth now...

Amen!

Motofumi Yamaguchi
translated by Chie
January 18, 2006
©2006 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (0) | TrackBack (0)

世間のヒロイモノ 【84】

20060118motofumi

〜草葉の陰〜(佐渡)

違法廃棄物が問題になっている昨今、佐渡では未だに健在です。
稲穂の揺れる田園を走り抜け、風吹く海岸通りで潮を被り、雨にぬかるむ峠を越え、家族の幸せの一端を担ったであろう車たち。今はもうあの日の輝きも無く、地球と同化する日を静かに待ち続けるばかり。

合掌。


山口幹文
2006年1月18日
©2006 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (17) | TrackBack (0)

Jan 16, 2006

渡辺薫 2006年1月16日

鼓童の新年会は、お正月休みが明けた元旦から1〜2週間後に催されます。今年は数日前に行われました。毎年のように、プレイヤーやスタッフ、研修生たちのスバラシイ余興があって、楽しんだり呆れかえったりしております。
今年は、「人間操り人形ショー」「研修生の組体操」「千絵子さんとセーラー服準メンバーによるチアリーディング」などなどが披露されました。

どんちゃん騒ぎの余興タイムですが、秋元さんと私はちょっと違う雰囲気でやってみることにしました。ギターとフルートで、静かなボサノヴァ風にアレンジしたスティービーワンダーの「Summer Soft」を演奏したのです。
自分で言うのも何ですが、とても素敵な時間になりました。80人以上の程度も様々に酔っぱらった人々が、集中して静かに聞き入ってくれたのです。子供達ですら、走り回るのを止めて耳を傾けました。
なかなか難しい演奏で秋元さんは緊張していましたが、その時の演奏はバッチリでした、が…。

演奏に少し即興を加えた後、締めくくりに入ったときです。最後の和音の直前、勝さんの三歳になる息子の駿君が、私たちの目の前で持っていたおもちゃの太鼓を落っことしてしまいました。
最高のタイミングです。
ドン、と落っこちた太鼓は私たちの目の前にコロコロコロ。駿君のお母さんは慌てて太鼓を拾いに駆け寄ってきます。会場に満ちていた静かでウツクシイ空気は、見事に完璧に弾け飛んでしまいました。

こうなったら静かに演奏を締めくくっても意味がありません。秋元さんはガシャガシャにギターをかき鳴らし始めました。私も大好きなAlbert Aylerみたいに、狂ったように吹きまくりました。
みんな大爆笑と拍手喝采になりましたが、その時、秋元さんのギターが私のおでこにぶつかってしまい、コブが出来て血が流れ出てしまいました。それを見て、みんなさらに大爆笑。
血が流れているのを見て10人ほどが駆け寄ってきましたけど、ティッシュや氷や絆創膏をあてがってくれたのは2〜3人。残りは携帯カメラを私に向けたのです。

みんな私の苦しみで楽しんでいました。
ああ、これぞ芸術家の生き様。

20060116kaoru演奏の後に私が聞いた言葉は、「フルートがとてもステキだったよ」ではなく、「流血が最高にカッコ良かった」みたいな事ばかりでした。アンコールを求めて叫び続けていたのは栄一さん。サイテー…。

(訳:拓郎)

Posted by kodoblog | | Comments (8) | TrackBack (0)

Kaoru Watanabe Jan 16 2006

Since everybody goes to their respective hometowns for the actual New Years, Kodo's New Year's party is always about a week or two after the actual date. This year's was a couple days ago and, as usual, those players, staff and apprentices so inspired, came up with little skits and dance routines for the amusement and embarrassment of everyone. This year's performances included a human marionette song and dance routine, the apprentices doing some sort of bizarre tumbling routine, and Chieko san leading the probationary members through a cheerleading number which had the guys dressed in drag and the girls wearing high school uniforms.

Among all the revelry, Akimoto and I decided to contribute a different mood to the evening and performed a flute and guitar rendition of Stevie Wonder's Summer Soft from the great Songs in the Key of Life album, done with an intimate Bossa Nova feel. It was very effective if I do say so myself, almost magical- The eighty or so people watching in various degrees of inebriation, listened attentively and with the utmost silence. Even the children stopped running around and hollering.

Akimoto was a little nervous beforehand due to the deceptively complex chord changes and modulations that he had to maneuver on guitar, but that night he played flawlessly. After the melody and a short flute improvisation, we were bringing the piece to a nice quiet close. In the tensioned filled pause we held right before going into the final chord however, Masaru's little three year old son, Shun, sitting in the front row, dropped a small drum he was carrying directly on the wooden platform on which Akimoto and I were playing.

The timing couldn't have been any better/worse. The banging and subsequent rolling followed by the harried attempts to stop and pick up the drum by Shun's mother managed to break the spell the piece seemed put over the room. Akimoto figured it would be pointless to end the piece quietly as we had planned and proceeded to rock out on his acoustic guitar. I followed suit and began to play my best Albert Ayler impersonation- frantic free jazz wailing on the flute. The crowd was laughing and applauding and among all the headbanging commotion, I managed to connect my forehead to Akimoto's guitar and began to bleed from the big knot that grew from the impact.

The crowd laughed and applauded even more. Among the ten or so people that rushed forward at the sight of blood, two or three brought tissues, ice and a band aid, but the other seven or eight people brought their cell phone cameras. Everybody was finding enormous amusement in my suffering. Ah, the life of an artist.

20060116kaoruAfterwards many people came up and complemented me on the performance- not with phrases like "The sound of your flute was so beautiful" but more like "You looked so cool when the blood was trickling down your forehead". Eichi was the worst however. He kept shouting for an encore performance.

Posted by kodoblog | | Comments (5) | TrackBack (0)

Jan 13, 2006

Kaoru Watanabe Jan 13 2006

For those of you who have not been following the posting here in the Kodo weblog, I have made a deal with a certain Marie, saying that I must write a Weblog entry at least once a week or I pay fifty dollars to the Miyake Fund while if I do write my entry, she will put some money into the fund. I am very into this deal- I went to Miyake as a probationary member of Kodo about six years ago, the year before the volcano erupted.

Tsumura san is the leading practitioner of Miyake Kamitsuki Kiyari Daiko were we have gone to study for the last twenty some years. Tsumura is a very powerful drummer who takes deep pride in the culture and traditions of his island. This is how training with him went: the five of us would play Miyake for about fifteen or twenty minutes. For those of you who haven't seen Miyake, it is a very physically demanding piece, requiring great flexibility and strength. Tsumura san would eventually stop us, give us a few pointers about form or hitting technique, then remark about how amazing our strength and stamina was- how only Kodo members could keep up this level of concentration and intensity. Then without missing a beat he would say "okay let's give it another round." then we would play for another fifteen or twenty minutes. This cycle continued for about four days straight, morning, noon and night. Every night, we would all go back to his Ryokan, take a hot bath and collapse into our futons to rest up for the next day.

Tsumura san has been living in Tokyo for the past five years or so, still teaching the Miyake style of drumming and waiting anxiously for the day when he can return to his beloved Miyake Island. One of his sons, also a talented drummer, has recently just finished his two years as a Kodo apprentice. He decided, unfortunately for us, that instead of joining Kodo, he wanted to go back to drumming with his family (his two brothers are also drummers).

Long story short, I would love to support the Miyake fund- especially if it is not out of my own pocket!! Haha. So here's my first entry. I leave for New York soon so I will definitely have something to write about...

Posted by kodoblog | | Comments (2) | TrackBack (0)

Jan 11, 2006

齊藤栄一 2006年1月11日その2

20060111eiichi

皆様 あけまして おめでとう ございました。
本年も、バナナおぢさんをどうぞよろしくお願い致します。

ってな訳で、'06初バカ写真をどうぞ! 

Posted by kodoblog | | Comments (13) | TrackBack (0)

People, Places and Things No.83

Getting What I Pay For
(Essa sea route)

20060111motofumi

There is a car ferry that we always rely upon to transport us back and forth between Niigata and Sado. A standard one way ticket costs two thousand and sixty yen. I'm not sure if this is expensive or cheap but I would think that the usage of life jackets and lifeboats are included in the price of a ticket. It would be a glorious day if even for just once, I don a life jacket and take one of those lifeboats out to sea.

A friend once commented "It would be so much more interesting if the mannequin wore on it's head an Okesa kasa (a straw hat worn in a traditional Sado dance) and the emergency life boats replaced by the tarai bune (traditional Sado tub boats)."

That such a comment was made by a person who cried while watching "Titanic" is simply beyond me.

Motofumi Yamaguchi
translated by Kaoru Watanabe
January 11th 2006
©2006 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (3) | TrackBack (0)

世間のヒロイモノ 【83】

〜支払済み〜(越佐海峡)

20060111motofumi

いつもお世話になる新潟佐渡間のフェリー。二等片道2,060円が高いのか安いのか良く判りませんが、そこには救命胴衣と救命艇の使用料も含まれているのだと思われます。ベタ凪で薄日射す昼下がり、一度で良いから試着と試乗をさせてもらえないかなあ。

友人が「モデルの帽子をおけさの笠にして、救命艇をたらい舟にしたら面白いのに」と言っておりました。何遍も「タイタニック」を観て涙した者のアイデアとは思えません。


山口幹文
2006年1月11日
©2006 Motofumi Yamaguchi

Posted by kodoblog | | Comments (14) | TrackBack (0)

齊藤栄一 2006年1月11日

20060111eiichi_b

皆さ〜ん、各地で十二月公演にお越し頂きまして、ありがとうございました。(来られなかった方々も応援ありがとう)
御陰様で無事に千秋楽を迎える事が出来ました。
今回は「僕が鼓童に入るきっかけになった時の公演」をテーマにして創りましたが、『思ひ』は伝わったでしょうか?
また、公演を御覧になった感想・ご意見などお寄せ下さい。

因に写真は、とあるホテルの部屋。
一か月近いホテル暮らしでしたが、皆さんから戴いた花などに励まされて頑張る事が出来ました。

それから各会場で様々なプレゼントなど戴き、恐縮しております。
本当にお気遣い無く。公演会場にお越し頂けるだけで、嬉しいですから。

改めて、皆さん本当にありがとうございました。

Posted by kodoblog | | Comments (6) | TrackBack (0)

Jan 10, 2006

KERS148.1 鼓童実験放送局 第58回


1月10日 第58回 (10'08" 4.8MB)

  • パーソナリティー:山口幹文
  • 齊藤栄一+斎藤菜月
    厠の鼓童村100Wニュース

楽屋張り紙プレゼント、当選者発表!

  • Sysopさん、おめでとうございます。
    石塚充手書きの、楽屋張り紙をプレゼントいたします。恐れ入りますが、kodoblog@kodo.or.jpまで送付先のご住所をお知らせ下さい。ご連絡をお待ちしております。今年こそ、KERSリスナーのオフ会が実現しますように…。
  • Cristine san eh,
    Congratulations! You have been selected by lottery to receive a hand drawn sign taken straight from one of our dressing room doors. Please send your mailing address to us at kodoblog@kodo.or.jp so we can ship off your present right away.
    Good luck with your Japanese studies!

今年もどうぞよろしくお願いいたします。
実験放送へのお題・リクエスト、その他なんでも
kodoblog@kodo.or.jp
まで。メールお待ちしています!

Posted by kodoblog | | Comments (19) | TrackBack (0)

Jan 09, 2006

洲崎拓郎 2006年1月9日

20060109takuro

恒例、餅つきの光景です。
鼓童は年末大掃除がないので、年明けに年初(っていうのかなあ)大掃除が行われます。一年分の埃を払って、楽器を整理して、机の上にたまった書類を整理して、新たな一年に臨む、というわけです。

20060109takuro餅つきは、ものを叩くことには長けた人間が沢山いますので、毎年スムーズに執り行われます。腰を決めて、杵の重さを利用して、そーれドッカンドッカン。美味しく沢山頂きました。

Posted by kodoblog | | Comments (9) | TrackBack (0)

Jan 01, 2006

Happy New Year to all!

Happy New Year to all!
This is Takuro, Kodo Weblog Manager.

It has been almost a year since we started this blog on January 27, 2005. With your generous support, we could have a successful starting year in 2005. We posted 500 journals and had over 180,000 accesses to our blog! Thank you very much.

  • Now we would like to celebrate a new year with a little lottery.
    • Please click "comments" and let us know your feedback and ideas about Kodo Weblog.
    • Among those who send us such comments, we will choose two winners by lot. The winner will receive a hand-drawn sign from Kodo's dressing room. The signs were drawn by either Mitsuru Ishizuka or Tsubasa Hori. We will also decide which sign goes to which winner by lot. Well... it is just a piece of paper, but I hope you will be interested in...
    • The draw will be made on January 9, 2006. We will announce the winner on this weblog. If you are the winner, please e-mail us your mailing address.
    • Oversea residents are also welcome to join this lottery!

Here is the signs!
20060101takuro

We are looking forward to your comments. Thank you very much for your continuous support to Kodo Weblog in 2006!

Sincerely,
Takuro Susaki
Kodo Weblog Manager

Posted by kodoblog | | Comments (24) | TrackBack (0)

あけましておめでとうございます

あけましておめでとうございます
管理人・拓郎です。

昨年1月27日より始まった鼓童ウェブログも、大した企画もないまま、こうして新年を迎えることが出来ました。ひとえに皆様の応援があったおかげであります。深く御礼申し上げます。

約一年間で、掲載した記事は500件、皆様からのアクセスは18万件を越えるまでになりました。

お正月を祝って、ちょっとした企画を行います。

  • 鼓童ウェブログに関する感想やご意見、企画のアイディアなどをお寄せ下さい。
    • この記事にコメントをつける形でお願いします。
    • コメントを下さった方から抽選で、石塚充と堀つばさが描いた、楽屋張り紙を各一名様にプレゼントいたします。もらっても嬉しいかどうか判らないような、紙一枚の賞品ですが…。どちらが当たるかも、抽選とさせていただきます。
    • 抽選は1月9日に行い、鼓童ウェブログにて結果発表します。当選なさった方には、こちらまでメールにて賞品発送先の住所をご連絡いただきます。
    • 日本国外の方も、どうぞご遠慮なくコメントをお寄せ下さい。

賞品はこちら。
20060101takuro

皆様のコメントをお待ちしております。今年も応援をよろしくお願いいたします。

鼓童ウェブログ管理人 洲崎拓郎

Posted by kodoblog | | Comments (12) | TrackBack (0)